學了這么多年英語,為什么還不能寫出好的句子?原因在于想得太復雜了。我們可以將要表達的漢語思想,全部說成簡單的句子,而簡單句,在寫作時是考生可以掌控的。之后再將簡單句加以潤色、組合,使之登堂入室,奪取高分。
例如寫這句話:大學生剛剛畢業(yè)就想立刻找到高薪的工作是不可能的??吹竭@樣的漢語句子,一般我們的反應(yīng)是要用It is impossible for sb. to do sth…… 這樣的句型,然后想著往里填詞:在sb. 的位置填上“剛剛畢業(yè)的大學生”,在不定式的位置填上“找到高薪的工作”,如下所示:
It is impossible for 剛剛畢業(yè)的大學生 to 找到高薪的工作.
那么“剛剛畢業(yè)的大學生”怎么寫?英語里面好像找不到一個表示“剛剛畢業(yè)的”形容詞放在大學生前面,所以就要用定語從句,寫成college students who have just graduated,如果graduated不會寫,先寫成left;然后怎么寫“高薪的”,英語里面也沒有這樣一個形容詞放在jobs的前面,所以用定語從句,寫成to find jobs which can give them a lot of money.
這樣這個句子將寫成:It is impossible for college students who have just graduated to find jobs which can give them a lot of money.
這樣將兩個定語從句放在這個句型里面,實在是太容易犯錯了。實際上,剛剛畢業(yè)的大學生可以寫成:newly-graduated students, 而高薪的工作可以寫成well-paying jobs, 將這兩個短語放進去,成為:It is impossible for newly-graduated students to find well-paying jobs,與上面的定語從句相比會獲得更高的分數(shù)。
不過試問,能寫出這兩個短語的有幾人呢?我們能不能換一種思路,想得簡單點,把上面一句話拆分成為四句:
①每年,都有很多大學生畢業(yè)。
?、谒麄兌枷胝业焦ぷ?。
③這些工作可以給他們很多錢。
④這是不可能的。
我相信這樣的句子大部分考生很快就可以寫出來:
①Every year, many college students graduate.
?、赥hey all want to find jobs.
?、跿hese jobs can give them a lot of money.
?、躎his is impossible.
第一句話屬于五種簡單句中的主謂句,第二句是主謂賓,第三句是主謂間賓直賓,第四句是主系表。
下面我們看看能不能潤色一下:第一句話我們將熟悉的many改為heaps and heaps of(一批一批的),這是換詞;然后:from universities;又想到還有獨立的學院,再加上and institutes.
第一句話變成:Every year, heaps and heaps of college students graduate from universities and institutes.
這句話這樣一改,便成氣候了。
第二句和第三句可以用定語從句連接起來,因為第三句的主語是第二句最后jobs的重復,所以②+③成為:They all want to find jobs, which can give them a lot of money.
再潤色,我們發(fā)現(xiàn)give可以改為offer,a lot of money可以改為handsome salaries. 利用學過的語法知識我們可以讓這個句子更加復雜,給定語從句中加一個插入語:they hope,放在which后面。
這樣這句話就成為:They all want to find jobs, which they hope can offer them handsome salaries.
第四句話也可以和前兩句連在一起,這次不采用主從復合句,而采用并列句,因為意思發(fā)生轉(zhuǎn)折,故用but連接,而impossible太絕對了,改為hardly possible。
于是成為:They all want to find jobs, which they hope can offer them handsome salaries, but this is hardly possible.
所以最初的那句話,經(jīng)過拆解、加工(換詞和連句)形成了下面的一組句子:Every year, heaps and heaps of college students graduate from universities and institutes. They all want to find jobs, which they hope can offer them handsome salaries,but this is hardly possible.
上文總共32個詞,與我們剛才認為很難達到的那個句子It is impossible for newly-graduated students to find well-paying jobs(10個詞)相比,氣勢上毫不遜色,但是哪一種寫法更適合廣大考生的情況呢?當然是從熟悉的東西著手改造更為可取,像newly-graduated和well-paying這樣的天外來客式的詞組需要積累,或者自己有意去搜尋。
再強調(diào)一下:上面這組句子是我們從簡單句變過來的。簡單句寫作思路英文寫作的思維就像一個黑洞,似乎深不可測,但如果我們將寫作的過程視為一個看不見的漢譯英的過程就會簡單明了得多。根據(jù)筆者的經(jīng)驗,英文寫作一般是先想主語,因為主語是一句話的開頭;再想謂語,謂語中應(yīng)該會先寫助動詞,所以先想用什么時態(tài)、語態(tài)、情態(tài);接下來是動詞,動詞要考慮的是用及物動詞還是不及物動詞,是系動詞還是實義動詞。如果是及物動詞就要考慮跟賓語,系動詞就要考慮跟表語。