表妹請了兩天假,第三天回到公司上班,沒有看到同辦公室的Bob,就問同事Bob怎么沒來上班。一位同事說:“He got away with murder”。
表妹驚呆了,她說,“兩天沒上班,公司里竟然出了這么大的事情,平時覺得Bob挺斯文的。。。。。。。”
同事們糊涂了,細問之下,才知道表妹以為Bob成了殺人嫌疑犯,逃走了。
“get away murder”有那樣的原意,但這里,同事們只是說了一句夸張的玩笑話,意指Bob忙里偷閑,擺脫一下緊張的工作,輕松一天。就像我們中國人常說的“溜之大吉”