shock jock 雜談節(jié)目的主持人
今天要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)也來(lái)自廣播:shock jock。shock可以解釋為震驚,jock其實(shí)是jockey這個(gè)詞的簡(jiǎn)略形式。jockey原來(lái)是賽馬騎師,但是如今在俚語(yǔ)中也可以指飛行員、賽車(chē)駕駛員或者操作某種機(jī)器設(shè)備的人。例如: a disc jockey, 是廣播電臺(tái)或者夜總會(huì)專門(mén)負(fù)責(zé)播放音樂(lè)的人。
至于shock jock, 這還只是在近十多年來(lái)出現(xiàn)的說(shuō)法,指一種特別的廣播雜談節(jié)目的主持人。他們吸引聽(tīng)眾的手段是故意使用在廣播中前所未聞的侮辱性的、粗俗不雅的語(yǔ)言,讓聽(tīng)眾感到震驚。所以shock jock就是驚人雜談節(jié)目主持人。
他們的節(jié)目時(shí)間常是早上人們開(kāi)車(chē)上班的時(shí)候。有些聽(tīng)眾討厭這種胡言亂語(yǔ),但是也有人卻每天必聽(tīng)。一部分人聽(tīng)他們只是為了好奇,不知道那些shock jocks今天又會(huì)說(shuō)出哪些驚世駭俗的話,發(fā)表什么奇談怪論了。好,我們聽(tīng)聽(tīng)唐本森先生對(duì)shock jocks有什么看法:
例句: I don't listen to these shock jocks, but I know people who do. That's up to them. The Washington area has over 50 stations. You don't like shock jocks? Just push a button or turn a dial and hear news, Mozart or something else you like.
唐本森先生告訴我們:他本人不聽(tīng)這些廣播雜談節(jié)目,但是他知道有些人卻喜歡,那也由他們?nèi)ヂ?tīng)。在華盛頓地區(qū)有五十多家廣播電臺(tái),要是你不喜歡那些驚人雜談節(jié)目的主持人,你盡可以挑別的。只要按一下按鈕或者轉(zhuǎn)動(dòng)旋鈕就會(huì)聽(tīng)到新聞、莫扎特的音樂(lè)或者其它你喜歡的內(nèi)容。
這里的shock jock指驚人雜談節(jié)目的主持人。