Slow drivers 'are among most dangerous on roads' and cause carcrash.
慢速前行的司機是道路上最危險的因素之一并且會容易引發(fā)撞車事故。
Slow drivers are one of the biggest dangers on the road and should be treated like speeders, a report says.
一篇報道稱:慢性子司機是道路上最危險的因素之一,也必須像處理超速者一樣對待。
Nearly a third of motorists have had a 'near miss' caused by someone travelling slowly.
將近三分之一的司機由于慢速司機差點出了車禍。
These drivers create such frustration that six out of ten motorists feel stress rise and about half are tempted to 'undertake'.
這些司機會產(chǎn)生這樣的沮喪感,十分之六的司機會感到壓力上升,有一半司機試圖嘗試去“接受”。
It has led to calls for a crackdown on slow drivers including the setting of minimum limits or even ‘slow speed’ cameras.
它呼吁打擊慢行司機,包括調(diào)到最低速度的人或者甚至是慢速的“照相機”。
Transport Department figures show 143 accidents a year are caused directly by slow drivers.
交通部門的數(shù)據(jù)表明每年有143個事故是直接由慢行司機引起的。
The report notes: ’In reaction to these slow drivers, almost half (45%) of motorists risk overtaking, thus increasing the chances of an accident.
這篇報道指出:“對于這些慢行司機,幾乎45%的司機會冒險超車,這反而增加了發(fā)生事故的概率。”
'Although minimum speed limits are enforced on some UK motorways, there are few preventative measures that are used widely.'
盡管一些英國高速公路上執(zhí)行著最低車速限制,但并沒有一些廣泛使用的保護措施。
In 2011 the government introduced a scheme which allows for £100 on-the-spot fine for careless driving-including those that drive too slow, though there is little evidence of this being taken seriously by the authorities.
在2011年,政府出臺了一個計劃,對不小心駕駛的司機允許收取100英鎊的罰款,這其中也包括駕駛速度過慢的司機,盡管有很小的跡象表示當局會正式的執(zhí)行這個計劃。
More than a quarter (27 per cent) of drivers questioned want an explicit ‘ slow lane’ on roads to combat slow drivers.
超過四分之一(27%)的司機質(zhì)問需要一個明確的慢車道來打擊這些慢行司機。
Hot-spots for low middle lane hogs include the main A3 road between Surrey and Hampshire and the capital.
設(shè)置中低速的車道的熱點地帶,包括A3薩里和新罕布什爾州和首都之間的主要公路。