考研英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 考研英語 > 考研英語閱讀 >  內(nèi)容

運用猜詞法 破解考研閱讀理解生僻詞

所屬教程:考研英語閱讀

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  閱讀理解在考研英語中占了40分,所謂“得閱讀者得天下”,占盡考研半壁江山。而閱讀中又出現(xiàn)了很多不認識的單詞,這種情況下怎么能盡量多的去理解詞匯的含義呢,可以分成兩點,詞內(nèi)推測和詞外推測。

  第一步、詞內(nèi)推測

  所謂“詞內(nèi)推測”,就是通過分析生詞“內(nèi)部”的前綴、后綴和詞根,推測生詞的大致含義。請讓我們來快速普及一下基本的構(gòu)詞法知識。

  1、五大前綴2、后綴決定詞性3、詞根決定含義。這三點都是決定單詞意思和詞性的重要組成部分,可以在平時的閱讀當(dāng)中積累常見的詞根詞綴。

  第二步、詞外推測

  通過以上講述,我們就明白了考試時可以依靠單詞內(nèi)部的前綴、后綴、詞根,推測出生詞的基本含義。但是,決定單詞含義的還有另外一個重要的因素——語境(上下文)。古人云:“詞本無意,意隨‘文’生。”一個單詞的含義在不同的語境,意思也會千差萬別。因此,語境也成為推測生詞含義的重要依據(jù)。所以,這里講的“詞外推測”,就是通過分析生詞“外部”的上下文語境,推測生詞的含義。

  在閱讀實戰(zhàn)當(dāng)中,只使用上述兩種方法中的任何一種都難以發(fā)揮最佳的效果,最好是將兩種方法組合使用,既進行“詞內(nèi)推測”,又進行“詞外推測”,這樣就可以在最短的時間內(nèi)最準確地推測出生詞的正確含義。

  例1——

  "Creationism" in the passage refers to__

  Creationism是一個比較生僻的單詞,當(dāng)年很多考生都不認識。

  我們先進行“詞內(nèi)推測”:我們學(xué)過一個中學(xué)詞匯create,動詞,表示“創(chuàng)造”,create + ion = creation 創(chuàng)造(名詞),我們可以初步確定creation(創(chuàng)造)+ ism(理論、主義)= 關(guān)于“創(chuàng)造”的理論或者主義

  再進行“詞外推測”,文章當(dāng)中有兩處可以體現(xiàn)出creationism的含義

  第一處:

  Rumor has it that more than 20 books on creationism/evolution are in the publisher's pipelines。

  從本句中的語境中,推測出creationism是與evolution(進化論) 針鋒相對,立場相反的一種理論。我們都知道進化論是經(jīng)過證實的科學(xué)理論,那么creationism就是一種不符合科學(xué)的理論。

  第二處:

  "Scientific" creationism, which is being pushed by some for "equal time" in the classrooms whenever the scientific accounts of evolution are given, is based on religion, not science。

  從本句的語境中,推測出creationism是建立在宗教基礎(chǔ)上,不是建立在科學(xué)基礎(chǔ)上的理論。我們知道,宗教一般都跟上帝或者神有關(guān)。

  綜上所述——

  詞內(nèi)推測:creation(創(chuàng)造)+ ism(理論、主義)= 關(guān)于“創(chuàng)造”的理論或者主義

  詞外推測:creationism是建立在宗教基礎(chǔ)上的一種理論,都跟上帝或者神有關(guān)。

  我們得出結(jié)論:creationism含義為“神創(chuàng)論”。

  例2——

  2006年真題中有這樣一道題

  The word “homogenizing” most probably means_______。

  詞內(nèi)推測:前綴homo-表示“同一”,例如,homophone(同音字)= homo(同一)+ phone(聲音)

  homogenizing = homo (同一) + geniz(e) (產(chǎn)生) + ing(名詞后綴)

  我們可以初步推測出該詞的含義為“使……產(chǎn)生一致”

  再來看上下文,進行詞外推測:

  In spite of “endless talk of difference,” American society is an amazing machine for homogenizing people。

  詞句較為簡單,我們可以翻譯成漢語“盡管人們無休無止地討論差異,但是美國社會成為一個令人驚奇的‘使人們一致’(詞內(nèi)推測已猜出)的機器”。

  綜上所述——

  詞內(nèi)推測:homogenizing = homo (同一) + geniz(e) (產(chǎn)生) + ing(名詞后綴),含義為“使……產(chǎn)生一致”。

  詞外推測:縱觀全文以及那句話,主要是在討論美國的社會機制使得來自不同國家和地區(qū)的人都變得同一。

  我們得出結(jié)論:homogenizing含義為“同化”。

  考研閱讀兩步猜詞法是一種由“已知”推測“未知”的技巧。只要你可以利用“已知”的信息(構(gòu)詞法和上下文),進行科學(xué)而有步驟的推測,就可以快速而準確地得到“未知”信息(生詞的含義)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鹽城市灌江碧桂園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦