舊衣也有新穿法
These days, Ann Fitzpatrick, director of the personal-shopping team at the Saks Fifth Avenue store in Beverly Hills, cleans out her closet with surgical precision.
比佛利山的薩克斯第五大道店個(gè)人購物組的負(fù)責(zé)人安·菲茨帕特里克正在整理她的衣柜,她的動(dòng)作麻利,像做外科手術(shù)般精準(zhǔn)。
Thirteen years ago, before she moved into a home with smaller closets, Ms. Fitzpatrick purged her wardrobe of pieces she no longer needed.
十三年前,在她搬進(jìn)一個(gè)衣柜較小的房子前,她清理衣柜的時(shí)候丟掉了一些不再需要的衣服。
She has regretted the loss ever since. “I am still pining for those pieces I let go that are not replaceable,”says Ms. Fitzpatrick, who spent many years helping clients shop and weed through their closets and now oversees the service.
那以后,她后悔不迭。這些年來,她一直在為客戶買衣服、在清理衣柜方面提供咨詢服務(wù),如今她已是這項(xiàng)業(yè)務(wù)的負(fù)責(zé)人了。她說,當(dāng)年被她扔掉的那些衣服是無法替代的,她現(xiàn)在仍時(shí)不時(shí)地想起它們。
As a result, Ms. Fitzpatrick now makes sure to hold onto beloved pieces that are in good shape. She has learned, she says, that alterations can easily update looks.
因此,現(xiàn)在,只要衣服還有型,她就絕不會(huì)丟掉這些心愛的寶貝。她說,她已經(jīng)懂得了稍微變一下就可以輕松地讓舊衣?lián)Q新顏。
She changes buttons on old cardigans and jackets to create a more modern look and has hemlines taken down or up as the style dictates;
她會(huì)變換舊開衫毛衣和夾克上的紐扣,讓衣服樣子看起來更時(shí)尚,還會(huì)隨時(shí)尚潮流的變化,調(diào)整衣服的下擺長(zhǎng)度。
on one Calvin Klein skirt, she has let the hem out twice. If she has a hole in a cashmere sweater, she often looks for an artisan who can reweave it.
她曾經(jīng)把一件CK 襯衫的下擺調(diào)整過好幾次。如果她的一件開司米毛衣上有個(gè)洞,她通常會(huì)找手工師傅把洞補(bǔ)起來。
Avoiding large purges, she weeds through her wardrobe every season, getting rid of items such as shoes with worn-out toes or chipped heels,sweaters that can’t be rewoven.
為了避免衣服堆得太多,她每季都會(huì)清理衣柜,整理出那些腳趾部分磨損嚴(yán)重或鞋跟磨壞了的鞋子,或者是破了洞沒法再補(bǔ)的毛衣。
She also weeds out items that don’t fit or have colors she no longer likes.
她還會(huì)整理出那些不再合身或者顏色過時(shí)的衣物。
She’ll let her two daughters have first pick of the cast-offs and then will give the rest to charities. Nothing gets thrown away.
她首先會(huì)讓自己的兩個(gè)女兒從她不要的衣服里挑出她們想要的,然后把剩下的捐給慈善機(jī)構(gòu)。她再也不會(huì)輕易丟掉任何東西。
“I believe that there has got to be a home for any of the things I’ve owned,” Ms. Fitzpatrick says.
她說,“我認(rèn)為,我曾擁有過的每樣?xùn)|西都應(yīng)該有個(gè)家。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思赤峰市地毯小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群