英語演講 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語演講 > 英語演講稿范文 >  內(nèi)容

肯尼迪參加總統(tǒng)競(jìng)選的演講

所屬教程:英語演講稿范文

瀏覽:

2018年06月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

肯尼迪參加總統(tǒng)競(jìng)選的演講 英文版

We observe today not a victory of party, but a celebration of freedom—symbolizing an end, as well as a beginning—signifying renewal, as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago.

The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe—the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.

We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans—born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.

Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, to assure the survival and the success of liberty.

This much we pledge—and more.

To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do—for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.

To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom—and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.

To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required—not because the Communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right. If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.

To our sister republics south of our border, we offer a special pledge: to convert our good words into good deeds, in a new alliance for progress, to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own house.

To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support—to prevent it from becoming merely a forum for invective, to strengthen its shield of the new and the weak, and to enlarge the area in which its writ may run.

Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.

We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.

But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course—both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.

So let us begin anew—remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear, but let us never fear to negotiate.

Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.

Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms, and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.

Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.

Let both sides unite to heed, in all corners of the earth, the command of Isaiah—to "undo the heavy burdens, and let the oppressed go free.

And, if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor—not a new balance of power, but a new world of law—where the strong are just, and the weak secure, and the peace preserved.

All this will not be finished in the first one hundred days. Nor will it be finished in the first one thousand days; nor in the life of this Administration; nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin.

In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.

Now the trumpet summons us again—not as a call to bear arms, though arms we need—not as a call to battle, though embattled we are—but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope; patient in tribulation," a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.

Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?

In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility—I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it. And the glow from that fire can truly light the world.

And so, my fellow Americans, ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.

My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.

Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.

肯尼迪參加總統(tǒng)競(jìng)選的演講 中文版

今天我們慶祝的不僅僅是政黨的勝利,更是自由的勝利。今天象征著一個(gè)結(jié)束,也象征著一個(gè)開始;今天意味著延續(xù),也意味著變革。因?yàn)槲乙言谀銈兒腿艿纳系勖媲?,宣讀了我們的先輩在170多年前擬定的莊嚴(yán)誓言。

現(xiàn)在的世界已大不相同了。人類掌握著既能消滅世間的一切貧困,又能毀滅世間的一切生活的力量。但我們的先輩為之奮斗的革命信念,在世界各地仍然備受爭(zhēng)論。這個(gè)信念就是人的權(quán)利并非來自國(guó)家的慷慨,而是來自上天的恩賜。

至今,我們?nèi)圆桓彝浳覀兪堑谝淮胃锩睦^承者。讓我們的朋友和敵人都聽到我此時(shí)此地的講話:火炬已經(jīng)傳給新一代美國(guó)人。這一代人在本世紀(jì)誕生,在戰(zhàn)爭(zhēng)中受過鍛煉,在艱難困苦的和平時(shí)期受過陶冶。他們?yōu)槲覈?guó)悠久的傳統(tǒng)感到自豪,他們不愿目睹或聽任我國(guó)一向保證的,今天仍在國(guó)內(nèi)外做出保證的人權(quán)漸趨毀滅。

讓每個(gè)國(guó)家都知道,不論它希望我們繁榮,還是希望我們衰落。為確保自由的存在和自由的勝利,我們將付出任何代價(jià),承受任何負(fù)擔(dān),克服任何艱難,支持任何朋友,反抗任何敵人。

這些就是我們的保證,而且還有更多的保證。

對(duì)那些和我們有著共同文化和精神淵源的老盟友,我們保證像待以誠(chéng)實(shí)朋友那樣的忠誠(chéng)。我們?nèi)绻麍F(tuán)結(jié)一致,就能在許多合作事業(yè)中無往不勝;我們?nèi)绻制鐚?duì)立,就會(huì)一事無成。因?yàn)槲覀儾桓以跔?zhēng)吵不休和四分五裂時(shí)迎接強(qiáng)大的挑戰(zhàn)。

對(duì)那些我們歡迎其加入到自由行列的新國(guó)家,我們恪守我們的誓言:決不讓一種更為殘酷的暴政來取代一種消失的殖民統(tǒng)治。我們并不總是指望他們會(huì)支持我們的觀點(diǎn),但我們始終希望看到他們堅(jiān)強(qiáng)地維護(hù)自己的自由。記住,在歷史上,所有愚蠢地狐假虎威者,終必葬身虎口。

對(duì)世界各地身居茅舍和鄉(xiāng)村,為擺脫普遍貧困而斗爭(zhēng)的人們,我們保證盡最大努力幫助他們自立,不管需要花多長(zhǎng)時(shí)間。之所以這樣做,并不是因?yàn)楣伯a(chǎn)黨可能正在這樣做,也不是因?yàn)槲覀冃枰麄兊倪x票,而是因?yàn)檫@樣做是正確的。自由社會(huì)如果不能幫助眾多的窮人,也就無法挽救少數(shù)的富人。

對(duì)我國(guó)南面的姐妹共和國(guó),我們提出一項(xiàng)特殊的保證:在爭(zhēng)取進(jìn)步的新同盟中,把我們善意的話變?yōu)樯埔獾男袆?dòng),幫助自由的人們和自由的政府?dāng)[脫貧困的枷鎖。但是,這種充滿希望的和平革命決不可以成為敵對(duì)國(guó)家的犧牲品。我們要讓所有鄰國(guó)都知道,我們將和他們?cè)谝黄?,反?duì)在美洲任何地區(qū)進(jìn)行的侵略和顛覆活動(dòng)。讓所有其他國(guó)家都知道,本半球的人仍然想做自己家園的主人。

聯(lián)合國(guó)這個(gè)主權(quán)國(guó)家的世界性議事機(jī)構(gòu),是我們?cè)趹?zhàn)爭(zhēng)手段大大超過和平手段的時(shí)代里,最后的最美好的希望所在。我們重申予以支持:防止它僅僅成為謾罵的場(chǎng)所,加強(qiáng)它對(duì)新生國(guó)家和弱小國(guó)家的保護(hù);擴(kuò)大它行使法令的管束范圍。

最后,對(duì)那些與我們作對(duì)的國(guó)家,我們提出一個(gè)要求而不是一項(xiàng)保證:在科學(xué)釋放出可怕的破壞力量,把全人類卷入預(yù)謀的或意外的自我毀滅的深淵之前,讓我們雙方重新開始尋求和平。

我們不敢以怯弱來引誘他們。因?yàn)橹挥挟?dāng)我們毫無疑問地?fù)碛凶銐虻能妭?,我們才能毫無疑問地確信永遠(yuǎn)不會(huì)使用這些軍備。

但是,這兩個(gè)強(qiáng)大的國(guó)家集團(tuán)都無法從目前所走的道路中得到安慰。發(fā)展現(xiàn)代武器所需的費(fèi)用使雙方負(fù)擔(dān)過重,致命的原子武器的擴(kuò)散不斷擴(kuò)使雙方憂心忡忡。然而雙方卻爭(zhēng)著改變制止人類發(fā)動(dòng)最后戰(zhàn)爭(zhēng)的不穩(wěn)定的恐怖均勢(shì)。

因此,讓我們雙方重新開始。雙方都要牢記:禮貌并不意味著怯弱,誠(chéng)意永遠(yuǎn)有待于驗(yàn)證。我們決不要由于畏懼而談判,但我們決不能畏懼談判。

讓雙方都來探討使我們團(tuán)結(jié)起來的問題,而不要操勞使我們分裂的問題。

讓雙方首次為軍備檢查和軍備控制制訂認(rèn)真而又明確的提案,把毀滅他國(guó)的絕對(duì)力量置于所有國(guó)家的絕對(duì)控制之下。

讓雙方尋求利用科學(xué)的奇跡,而不是乞靈于科學(xué)造成的恐怖。讓我們一起探索星球,征服沙漠,根除疾患,開發(fā)深海,并鼓勵(lì)藝術(shù)和商業(yè)的發(fā)展。

讓雙方團(tuán)結(jié)起來,在全世界各個(gè)角落的人們都傾聽以賽亞的訓(xùn)令:“解下軛上的索,使被欺壓的人得到自由。”

如果合作的灘頭陣地能逼退猜忌的叢林,那么就讓雙方共同作一次新的努力。不是建立一種新的平衡,而是創(chuàng)造一個(gè)新的法治世界。在這個(gè)世界中,強(qiáng)者公正,弱者安全,和平將得到維護(hù)。

所有這一切不可能在今后一百天內(nèi)完成,也不可能在今后一千天或者在本屆政府任期內(nèi)完成,甚至也許不可能在我們居住在這個(gè)星球上的有生之年內(nèi)完成。但是,讓我們開始吧。

公民們,我們方針的最終成敗與其說掌握在我手中,不如說掌握在你們手中。自從合眾國(guó)建立以來,每一代美國(guó)人都曾受到召喚去證明他們對(duì)國(guó)家的忠誠(chéng)。響應(yīng)召喚而獻(xiàn)身的美國(guó)青年的墳?zāi)贡榧叭颉?/p>

現(xiàn)在,號(hào)角已再次吹響。不是召喚我們拿起武器,雖然我們需要武器;不是召喚我們?nèi)プ鲬?zhàn),雖然我們嚴(yán)陣以待。它召喚我們?yōu)橛永杳鞫缲?fù)起漫長(zhǎng)斗爭(zhēng)的重任,年復(fù)一年,從希望中得到歡樂,在磨難中保持耐性,對(duì)付人類共同的敵人——專制、貧困、疾病和戰(zhàn)爭(zhēng)本身。

為反對(duì)這些敵人,確保人類更為豐裕的生活,我們能夠組成一個(gè)包括東西南北各方的全球大聯(lián)盟嗎?你們?cè)敢鈪⒓舆@一歷史性的努力嗎?

在漫長(zhǎng)的世界歷史中,只有少數(shù)幾代人在自由處于最危急的時(shí)刻被賦予保衛(wèi)自由的責(zé)任。我不會(huì)推卸這一責(zé)任,我歡迎這一責(zé)任。我不相信我們中間有人想同其他人或其他時(shí)代的人交換位置。我們?yōu)檫@一努力所奉獻(xiàn)的精力、信念和忠誠(chéng),將照亮我們的國(guó)家和所有為國(guó)效勞的人,而這火焰發(fā)出的光芒定能照亮全世界。

因此,美國(guó)同胞們,不要問國(guó)家能為你們做些什么,而要問你們能為國(guó)家做些什么。

全世界的公民們,不要問美國(guó)將為你們做些什么,而要問我們共同能為人類的自由做些什么。

最后,不論你們是美國(guó)公民,還是其他國(guó)家的公民,你們應(yīng)要求我們獻(xiàn)出我們同樣要求于你們的高度力量和犧牲。問心無愧是我們唯一可靠的獎(jiǎng)賞,歷史是我們行動(dòng)的最終裁判,讓我們走向前去,引導(dǎo)我們所熱愛的國(guó)家。我們祈求上帝的福佑和幫助,但我們知道確切地說,上帝在塵世的工作必定是我們自己的工作。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廊坊市麻營(yíng)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦