BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2012年06月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC news:《愛》再奪65屆戛納電影節(jié)金棕櫚獎

所屬教程:2012年06月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8397/20120607bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Sue Montgomery

The United Nations Security Council is holding an emergency session in New York to discuss the killing of more than 100 civilians in the Syrian town of Houla. Jane O'Brien reports from Washington.

The emergency Security Council meeting was called by Russia after officials objected to the wording of a press statement proposed by Britain and France. The statement was in response to the mass killing on Friday of civilians including dozens of children in Houla.

The UN Secretary General Ban Ki-moon joined the chorus of international condemnation directed at the Syrian government over the weekend. But the Assad's regime has denied responsibility; and Russia wants more information before agreeing to any Security Council statement. UN observers in Syria found tank shells at the scene and said many injuries were caused by shrapnel and gunfire at point-blank range .

Some news just in. Speaking to the BBC, a British diplomat said the head of the UN observer mission in Syria told the Security Council that a large number of casualties in Houla were a result of Syrian government shelling. The diplomat said a statement from the Security Council is expected to condemn the killing of civilians, and said the deaths occurred as a result of government shelling of residential neighborhoods.

Nepal's Prime Minister Baburam Bhattarai has announced elections in six months' time. The country is in political crisis over the failure to agree a new constitution. Jill McGivering reports.

Nepal has been waiting for four years for its politicians to agree a new constitution. But a final deadline expired at midnight on Sunday without agreement, plunging the country into crisis. With the life of the current Assembly over, Nepal has entered a political vacuum . The prime minister addressed the nation to announce fresh elections in six months' time. For many in Nepal, frustrated with this lengthy stalemate , it's depressing news. Politicians still seem as divided as ever on a central issue whether states in a new federal system should or shouldn't be formed along ethnic lines.

Tens of thousands of Georgians have attended a rally in Tbilisi to launch a new opposition alliance led by a billionaire businessman Bidzina Ivanishvili. It comes ahead of parliamentary elections in October. From Tbilisi, Damien McGuinness.

This is the first time in years that so many government critics have taken to the streets in Georgia. Previous rallies have been undermined by a bickering and divided opposition, but Mr Ivanishvili has used his wealth to unite the opposition, and to bankroll a starting to look like a slick election campaign. His supporters accuse President Saakashvili of authoritarianism, and say he's not doing enough to tackle poverty and unemployment.

World News from the BBC

Officials in eastern Afghanistan say several member of the same family have been killed in a Nato airstrike. A spokesman for the governor of Paktia Province told the BBC that a mother and her children were amongst the dead. The village was bombed on Saturday night, he said. A spokesman for Nato-led forces said troops were involved in an operation in the area and called in air support.

Police in Bosnia have arrested a couple who were accused of keeping a teenage German girl as a slave. It's alleged that Milenko Marinkovic and his wife Slavojka subjected the girl to inhuman treatment for eight years. Neighbors told local television the pair had forced the girl to eat pig feed and pull them along in a horse cart. The 19-year-old has been placed in a safe house.

The left-wing Colombian rebel group Farc says it will release on Wednesday a French journalist it's been holding for a month. The group said it would hand over Romeo Langlois to a committee that's been negotiating for his release. Mr Langlois works for international broadcaster France 24. He was captured by rebels during an army anti-drugs operation.

The top prize of the prestigious Cannes Film Festival in France, the Palme d'Or, has been awarded to the film Amour by the Austrian director Michael Haneke. More from Vincent Dowd.

Michael Haneke's Love, or Amour, takes place in the apartment of an old couple as their lives reach their ends. Despite the gloomy-sounding theme, it was very well received by critics in Cannes. The 81-year-old Male Lead is Jean-Louis Trintignant, a feature of French cinema for half a century. Michael Haneke won the Palme d'Or with The White Ribbon in 2009, and now joins the likes of Francis Ford Coppola as a two-time winner of the top prize.

BBC News



BBC News with Sue Montgomery

The United Nations Security Council is holding an emergency session in New York to discuss the killing of more than 100 civilians in the Syrian town of Houla. Jane O'Brien reports from Washington.
聯(lián)合國安理會在紐約舉行緊急會議,討論敘利亞胡拉鎮(zhèn)100多名平民被殺事件。Jane O'Brien在華盛頓報道。

The emergency Security Council meeting was called by Russia after officials objected to the wording of a press statement proposed by Britain and France. The statement was in response to the mass killing on Friday of civilians including dozens of children in Houla.
敘利亞官方對英法兩國聲明的措施表示反對,隨后,俄羅斯就呼吁召開安理會緊急會議。英法的聲明是就周五胡拉鎮(zhèn)的大規(guī)模殺戮平民而發(fā)出的,死者中還有數(shù)十名兒童。

The UN Secretary General Ban Ki-moon joined the chorus of international condemnation directed at the Syrian government over the weekend. But the Assad's regime has denied responsibility; and Russia wants more information before agreeing to any Security Council statement. UN observers in Syria found tank shells at the scene and said many injuries were caused by shrapnel and gunfire at point-blank range .
國際上紛紛譴責(zé)敘利亞政府在周末的所為,潘基文也表示譴責(zé)。但阿薩德政權(quán)否認(rèn)對此負(fù)責(zé),俄羅斯希望在安理會發(fā)表聲明之前了解更多情況。聯(lián)合國駐敘利亞觀察員在現(xiàn)場看到彈片,稱榴彈和機(jī)槍近距離射擊使多人受傷。

Some news just in. Speaking to the BBC, a British diplomat said the head of the UN observer mission in Syria told the Security Council that a large number of casualties in Houla were a result of Syrian government shelling. The diplomat said a statement from the Security Council is expected to condemn the killing of civilians, and said the deaths occurred as a result of government shelling of residential neighborhoods.
剛剛收到的消息,一名英國外交官告訴BBC,聯(lián)合國駐敘利亞觀察團(tuán)團(tuán)長告知安理會,敘利亞政府對呼拉鎮(zhèn)發(fā)動轟擊,造成大量人員傷亡。外交官稱安理會將發(fā)表聲明譴責(zé)殺害平民事件,稱這是因為政府對居民區(qū)進(jìn)行炮轟襲擊。

Nepal's Prime Minister Baburam Bhattarai has announced elections in six months' time. The country is in political crisis over the failure to agree a new constitution. Jill McGivering reports.
尼泊爾總理巴布拉姆·巴塔拉伊宣布將在六個月內(nèi)舉行選舉,由于各黨未能就新憲法達(dá)成一致,使該國陷入政治危機(jī)中。Jill McGivering報道。

Nepal has been waiting for four years for its politicians to agree a new constitution. But a final deadline expired at midnight on Sunday without agreement, plunging the country into crisis. With the life of the current Assembly over, Nepal has entered a political vacuum . The prime minister addressed the nation to announce fresh elections in six months' time. For many in Nepal, frustrated with this lengthy stalemate , it's depressing news. Politicians still seem as divided as ever on a central issue whether states in a new federal system should or shouldn't be formed along ethnic lines.
尼泊爾花了四年時間才使政客們同意實施一項新憲法,但周日最后期間截止時尚未達(dá)成一致,從而使該國陷入危機(jī)?,F(xiàn)任議會期限已到,所以尼泊爾進(jìn)入政治真空 期??偫硐蛉珖l(fā)表講話,宣布將在6個月內(nèi)舉行新的選舉。許多尼泊爾人對這種冗長的僵局早已厭倦,這個消息對他們來說令人沮喪。目前的中心問題是,是否應(yīng) 按照種族區(qū)域來劃分這個實施新聯(lián)邦制的國家,政客們對此仍然意見不一。

Tens of thousands of Georgians have attended a rally in Tbilisi to launch a new opposition alliance led by a billionaire businessman Bidzina Ivanishvili. It comes ahead of parliamentary elections in October. From Tbilisi, Damien McGuinness.
成千上萬格魯吉亞人在第比利斯參加集會,發(fā)起由億萬富商Bidzina Ivanishvili領(lǐng)導(dǎo)的新反對聯(lián)盟。十月份該國將舉行議會選舉。達(dá)米安·麥吉尼斯在第比利斯報道。

This is the first time in years that so many government critics have taken to the streets in Georgia. Previous rallies have been undermined by a bickering and divided opposition, but Mr Ivanishvili has used his wealth to unite the opposition, and to bankroll a starting to look like a slick election campaign. His supporters accuse President Saakashvili of authoritarianism, and say he's not doing enough to tackle poverty and unemployment.
這是多年來有這么多政府批評者走上格魯吉亞街頭。之前的集會由于反對派之前發(fā)生爭吵和分裂而失敗,但麥吉尼斯利用財富使反對派加強(qiáng)團(tuán)結(jié),使這次抗議看起來像是次體面的競選活動。他的支持者指責(zé)總統(tǒng)什維利獨(dú)裁,稱他在對付貧困和失業(yè)問題上做得不夠。

World News from the BBC

Officials in eastern Afghanistan say several member of the same family have been killed in a Nato airstrike. A spokesman for the governor of Paktia Province told the BBC that a mother and her children were amongst the dead. The village was bombed on Saturday night, he said. A spokesman for Nato-led forces said troops were involved in an operation in the area and called in air support.
阿富汗東部官員稱一戶人家的幾名成員在北約襲擊中喪生。帕克蒂亞省省長發(fā)言人告訴BBC,母親和她的孩子都已喪生。周六晚上村子遭到炮轟。北約領(lǐng)導(dǎo)的軍隊的發(fā)言人稱軍隊在該地區(qū)進(jìn)行軍事行動并呼吁空軍支持。

Police in Bosnia have arrested a couple who were accused of keeping a teenage German girl as a slave. It's alleged that Milenko Marinkovic and his wife Slavojka subjected the girl to inhuman treatment for eight years. Neighbors told local television the pair had forced the girl to eat pig feed and pull them along in a horse cart. The 19-year-old has been placed in a safe house.
波斯尼亞警方逮捕一對涉嫌將一名德國少女做奴隸的夫婦,稱米蘭科·馬林科維奇和妻子絲拉芙卡·馬林科維奇虐待女孩八年之久。鄰居告訴當(dāng)?shù)仉娨暸_,這對夫婦迫使女孩吃豬食,還為他們拉馬車。這名19歲的女孩目前已被送至一處安全的住處。

The left-wing Colombian rebel group Farc says it will release on Wednesday a French journalist it's been holding for a month. The group said it would hand over Romeo Langlois to a committee that's been negotiating for his release. Mr Langlois works for international broadcaster France 24. He was captured by rebels during an army anti-drugs operation.
哥倫比亞左翼叛軍Farc稱周三將釋放劫持一月的法國記者,該組織稱將把Romeo Langlois交給目前與之協(xié)商釋放他的委員會。Langlois就職于國際廣播臺France 24,他在軍隊緝毒行動中被叛軍逮捕。

The top prize of the prestigious Cannes Film Festival in France, the Palme d'Or, has been awarded to the film Amour by the Austrian director Michael Haneke. More from Vincent Dowd.
法國有聲望的戛納電影節(jié)最高獎金棕櫚獎被授予給澳大利亞導(dǎo)演邁克爾·哈內(nèi)克的作品《愛》。文森特·多德報道。

Michael Haneke's Love, or Amour, takes place in the apartment of an old couple as their lives reach their ends. Despite the gloomy-sounding theme, it was very well received by critics in Cannes. The 81-year-old Male Lead is Jean-Louis Trintignant, a feature of French cinema for half a century. Michael Haneke won the Palme d'Or with The White Ribbon in 2009, and now joins the likes of Francis Ford Coppola as a two-time winner of the top prize.
邁克爾·哈內(nèi)克的《愛》的故事發(fā)生在一處公寓中,這里住著一對生命快到盡頭的老夫婦。盡管電影主題曲很憂傷,卻得到了戛納評論家們的好評。81歲的男主角 由讓-路易斯-特林提格南特扮演,半個世紀(jì)以來他都是法國電影中的主角。邁克爾·哈內(nèi)克2009年憑《白絲帶》獲得了金棕櫚獎,他如今和弗朗西斯·福特· 科波拉一樣,都是這個最高獎的兩度獲得者。

BBC News

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思慶陽市老地委家屬樓英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦