The people you work with are driving you nuts and you’d love nothing more than to scream at them at the top of your lungs.
同事簡直要把你逼瘋,而你想做的不過是沖他們發(fā)火。
Sure, you’d feel so much better venting your rage, but overt anger remains a taboo at the office. In some cases, it could get you fired. Most of us instead keep a tight lid on our fury.
發(fā)泄憤怒當然讓你感覺更好,但公開發(fā)火仍然是辦公室禁忌。有時候這還會導致你被解雇。因此大多數(shù)人會壓抑自己的憤怒。
Still, “office rage” is real and a growing concern, according to experts.
但專家表示,辦公室易怒仍然是個現(xiàn)實的問題,越來越引發(fā)人們的擔憂。
Eighty-three percent of us have seen a colleague lose their temper at work and 63% of us have lost our temper, according to a study.
調(diào)查發(fā)現(xiàn),83%的人見過同事在辦公室發(fā)火,63%的人自己就曾在工作中發(fā)火。
Among the worst office irritants: computer crashes, uncooperative printers, annoying, lazy colleagues and inconsiderate bosses. And women are more likely to snap than men.
造成辦公室易怒癥的原因主要是:電腦宕機、打印機出毛病、討厭且懶惰的同事、以及不顧別人感受的老板。女性在辦公室比男性更加易怒。
Unsurprisingly, receiving after-hours work emails had a similar effect according to a 2015 study.
2015年的一項調(diào)查顯示,在下班時間收到工作郵件也很讓人惱火,這一點兒也不讓人驚訝。