France is set to ban the sale of any car that uses petrol or diesel fuel by 2040, in what the ecology minister called a "revolution".
法國(guó)將于2040年之前禁止任何汽油或柴油汽車的銷售,此舉被環(huán)境部長(zhǎng)稱為一次“革命”。
Nicolas Hulot announced the planned ban on fossil fuel vehicles as part of a renewed commitment to the Paris climate deal.
法國(guó)新任環(huán)境部長(zhǎng)尼古拉斯-于勒宣布將按計(jì)劃禁售化石燃料汽車,這是對(duì)巴黎氣候協(xié)定的再次承諾。
He said France planned to become carbon neutral by 2050.
他表示,法國(guó)計(jì)劃在2050年之前實(shí)現(xiàn)碳平衡。
Hybrid cars make up about 3.5% of the French market, with pure electric vehicles accounting for just 1.2%.
混合動(dòng)力車約占法國(guó)汽車市場(chǎng)份額的3.5%,純電動(dòng)汽車僅占1.2%。
It is not yet clear what will happen to existing fossil fuel vehicles still in use in 2040.
目前尚不清楚,2040年仍在使用中的現(xiàn)存化石燃料汽車將如何處置。
Mr Hulot, a veteran environmental campaigner, was appointed by new French President Emmanuel Macron. Mr Macron has openly criticised US environmental policy, urging Donald Trump to "make our planet great again".
于勒是資深的環(huán)保運(yùn)動(dòng)領(lǐng)導(dǎo)者,在新任法國(guó)總統(tǒng)埃馬紐埃爾•馬克龍的任命下?lián)苇h(huán)境部長(zhǎng)。馬克龍?jiān)_批評(píng)美國(guó)的環(huán)境政策,敦促唐納德·特朗普“讓我們的地球再次偉大”。
President Trump's decision to withdraw from the Paris climate change agreement in June was explicitly named as a factor in France's new vehicle plan.
六月特朗普總統(tǒng)決定退出巴黎氣候變化協(xié)定,這無疑是促成法國(guó)新的汽車政策的一個(gè)因素。
"France has decided to become carbon neutral by 2050 following the US decision," Mr Hulot said, adding that the government would have to make investments to meet that target.
于勒說:“由于美國(guó)的退出,法國(guó)決定在2050年之前實(shí)現(xiàn)碳平衡”,他又補(bǔ)充道,政府必須通過投資來達(dá)到這一目標(biāo)。
Poorer households would receive financial assistance to replace older, more polluting vehicles with cleaner ones, he said.
于勒表示,貧困家庭用環(huán)保車代替舊的、污染嚴(yán)重的車時(shí)會(huì)有經(jīng)濟(jì)上的支持。
Earlier this week, car manufacturer Volvo said all of its new car models would be at least partly electric from 2019, an announcement referenced by Mr Hulot.
本周早些時(shí)候,汽車制造商沃爾沃宣布從2019年起,旗下所有新車型都將至少是部分電動(dòng)的,于勒也提到了這一公告。
He said he believes French car manufacturers - including brands such as Peugeot-Citroen and Renault - would meet the challenge, although he acknowledged it would be difficult. Renault's "Zoe" electric vehicle range is one of the most popular in Europe.
他說盡管有困難,他仍相信包括標(biāo)致-雪鐵龍和雷諾在內(nèi)的法國(guó)汽車制造商都會(huì)迎接這一挑戰(zhàn)。雷諾的Zoe電動(dòng)車系列是歐洲是最受歡迎的品牌之一。
However, traditional fossil fuel vehicles account for about 95% of the European market.
不過,傳統(tǒng)的化石燃料汽車約占?xì)W洲市場(chǎng)的95%。
Other targets set in the French environmental plan include ending coal power plants by 2022, reducing nuclear power to 50% of total output by 2025, and ending the issuance of new oil and gas exploration licences.
法國(guó)環(huán)境計(jì)劃設(shè)定的其他目標(biāo)包括,在2022年之前關(guān)閉所有火電廠,在2025年之前將核能輸出量降低至電量總輸出量的50%,終止對(duì)新勘探石油和天然氣許可證的發(fā)放。
Several French cities struggle with high levels of air pollution, including Paris, which endured several days of peak pollution in March.
法國(guó)幾個(gè)城市均飽受嚴(yán)重空氣污染之苦,巴黎在三月份遭受了數(shù)日的嚴(yán)重污染。
The capital has implemented a range of measures to cut down on cars, but air pollution is also a problem in picturesque mountain regions.
巴黎已經(jīng)實(shí)施了一系列措施來減少汽車數(shù)量,然而在風(fēng)景如畫的山區(qū),空氣污染仍然是個(gè)問題。
Last month, a woman took the French state to court over what she said was a failure to protect her health from the effects of air pollution in Paris.
上周,一位女士把法國(guó)政府告上法庭,她聲稱政府沒能保護(hù)她的健康免受巴黎空氣污染的侵害。
Norway, which is the leader in the use of electric cars in Europe, wants to move to electric-only vehicles by 2025, as does the Netherlands. Both Germany and India have proposed similar measures with a target of 2030.
作為歐洲使用電動(dòng)汽車的領(lǐng)導(dǎo)者,挪威想要像荷蘭一樣在2025年之前實(shí)現(xiàn)所有汽車全部純電動(dòng)。德國(guó)和印度也提出了類似措施,要在2030年達(dá)成相應(yīng)目標(biāo)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思合肥市大溪地天澤軒英語學(xué)習(xí)交流群