BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2012年07月BBC新聞聽力 >  內容

BBC news:希臘新任命的財政部長因健康問題辭職

所屬教程:2012年07月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8409/20120704bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Mike Cooper

Turkey has described the shooting down by Syria of a Turkish reconnaissance jet as a hostile act of the highest order, but said that it would not go to war over it. Turkey has requested a meeting of Nato members on Tuesday to discuss its response. Jonathan Head reports from Istanbul.

The Turkish government has been holding an emergency cabinet meeting to decide what its response should be to the shooting down of one of its aircraft by Syria on Friday. Coming out of that meeting, though, the signal from Deputy Prime Minister Bulent Arinc was that any response would be limited. We will not go to war, he said, despite the fact that Turkey insists the F-4 reconnaissance plane was in international airspace when it was hit without warning, and that Syria must have known it was a Turkish jet. He also revealed that Syria forces fired on a Turkish rescue plane that went to search for the missing crew members.

Cyprus is to ask the European Union for a financial bailout. The government in Nicosia said the island's banks were suffering from exposure to debt-laden Greece. The second largest bank in Cyprus is thought to be in need of urgent support. Cyprus becomes the fifth country in the eurozone to seek a bailout after the Irish Republic, Portugal, Greece and Spain.

The newly appointed finance minister of Greece, Vassilis Rapanos, has resigned. Mr Rapanos was admitted to hospital last week suffering abdominal pain and dizziness shortly after being appointed to the job. Mark Lowen reports from Athens.

In his resignation letter to the prime minister, Vassilis Rapanos said he was stepping down due to ill health. He'd been hospitalized over the weekend after apparently fainting. But there is speculation that he was unhappy with the makeup of the cabinet, and that other reasons may lie behind that decision. It spells more yet more turbulence for the new government after the prime minister himself was admitted to hospital for an eye operation, forcing Greece's international lenders to delay their visit to Athens originally planned for today. Several names have now been touted as Mr Rapanos's replacement, including the former Prime Minister Lucas Papademos.

The United States Supreme Court has upheld a key part of Arizona's immigration law, which allows state police to stop and check the identity of anyone who might be in the country illegally. President Barack Obama said he was concerned about the practical impact of the law, which gives police the right to demand proof of US citizenship from suspects even without probable cause. Arizona's Governor Jan Brewer welcomed the ruling.

"Arizona did not ask for this fight, nor did it seek out the task of having to confront illegal immigration. We cannot forget that we are here today because of federal government has failed the American people regarding immigration policy. So today is a day when the key components of our efforts to protect the citizens of Arizona, has unanimously been vindicated by the highest court in the land."

I'm Mike Cooper in London with World News from the BBC.

Bolivian police officers who are on strike over low pay have clashed with supporters of the president Evo Morales in Bolivia's main city La Paz. About 500 government supporters marched to the city's main square where twice as many police had rallied to demand a salary increase. The officers used tear gas to drive back the government supporters.

Three policemen have been shot dead at Mexico City's international airport. Police said the officers had been sent to detain suspects in a drug-trafficking case. Travellers dived for cover when the suspects opened fire, killing two officers; a third died in hospital. The suspects got away.

The Ugandan Red Cross fears that many people may have died in a landslide in the east of the country. At least 15 homes were buried in the area near Mount Elgon National Park. Gabriel Gatehouse reports.

The landslide started in the early afternoon after days of heavy rainfall. Houses in at least two villages are reported to have been swept under a torrent of mud. The Red Cross said its workers had managed to pull a number of people to safety, but that many more were feared buried. This is an area prone to landslides – partly due to deforestation on the coffee-producing slopes of Mount Elgon. In 2010, thousands of people were forced to flee their homes after a mudslide killed more than 350 people.

A major fire has destroyed a 200-year-old Sufi shrine in the capital of Indian-administered Kashmir, Srinagar. Witnesses said the blaze started from the roof and quickly engulfed the three-story wooden structure. Kashmiri Muslim groups accused Indian authorities of negligence.

And in Tennis, the five times Wimbledon champion Venus Williams has lost her first round match and is out of the competition. It's the first time the American has lost in the opening round since her debut at Wimbledon 15 years ago. The men's world No 1 Novak Djokovic of Serbia began the defense of his title by beating Spain's Juan Carlos Ferrero.

BBC News with Mike Cooper

Turkey has described the shooting down by Syria of a Turkish reconnaissance jet as a hostile act of the highest order, but said that it would not go to war over it. Turkey has requested a meeting of Nato members on Tuesday to discuss its response. Jonathan Head reports from Istanbul.

土耳其稱敘利亞擊落其偵察機是最嚴重的敵對行為,但同時表示不會與敘利亞開戰(zhàn)。土耳其已請求北約會員國周二舉行會議討論應對辦法。Jonathan Head在伊斯坦布爾報道。

The Turkish government has been holding an emergency cabinet meeting to decide what its response should be to the shooting down of one of its aircraft by Syria on Friday. Coming out of that meeting, though, the signal from Deputy Prime Minister Bulent Arinc was that any response would be limited. We will not go to war, he said, despite the fact that Turkey insists the F-4 reconnaissance plane was in international airspace when it was hit without warning, and that Syria must have known it was a Turkish jet. He also revealed that Syria forces fired on a Turkish rescue plane that went to search for the missing crew members.

土耳其政府舉行內閣緊急會議,決定如何應對周五敘利亞擊落其飛機一事。然而來自會議的信息,副總理阿林克 稱任何應對都是有限的。盡管土耳其堅稱F-4偵察機在未經警告就遇襲時在國際領空,敘利亞也一定知道這是一架土耳其飛機,但副總理說,我們不會開戰(zhàn)。他還 表示,敘利亞軍隊向一架土耳其救援機開火,這架飛機當時在搜尋失蹤的機組人員。

Cyprus is to ask the European Union for a financial bailout. The government in Nicosia said the island's banks were suffering from exposure to debt-laden Greece. The second largest bank in Cyprus is thought to be in need of urgent support. Cyprus becomes the fifth country in the eurozone to seek a bailout after the Irish Republic, Portugal, Greece and Spain.

塞浦路斯請求歐盟提供財政救援。尼科西亞政府稱,該島國的銀行受希債務累累的希臘所害很深。據悉,塞浦路斯第二大銀行急需援助。繼愛爾蘭共和國、葡萄牙、希臘和西班牙之后,塞浦路斯成為歐元區(qū)第五個尋求救援的國家。

The newly appointed finance minister of Greece, Vassilis Rapanos, has resigned. Mr Rapanos was admitted to hospital last week suffering abdominal pain and dizziness shortly after being appointed to the job. Mark Lowen reports from Athens.

希臘新任命的財政部長Vassilis Rapanos現已辭職。上周,Rapanos向醫(yī)院承認在任職不久后就身患腹部疼痛和眩暈。馬克·勞文在雅典報道。

In his resignation letter to the prime minister, Vassilis Rapanos said he was stepping down due to ill health. He'd been hospitalized over the weekend after apparently fainting. But there is speculation that he was unhappy with the makeup of the cabinet, and that other reasons may lie behind that decision. It spells more yet more turbulence for the new government after the prime minister himself was admitted to hospital for an eye operation, forcing Greece's international lenders to delay their visit to Athens originally planned for today. Several names have now been touted as Mr Rapanos's replacement, including the former Prime Minister Lucas Papademos.

給總理的辭職信中,Rapanos說自己因健康不佳而辭職。他周末突然虛弱后就在醫(yī)院接受治療,但人們猜 測他對內閣的組成不滿,辭職決定背后的還有其他原因。新總理本人入院做眼科手術后,新政府將要經歷更多不安局勢,這使得國際銀行推遲原定于今天的對雅典的訪問。目前已有數人被推為Rapanos的代替者,包括前總理盧卡斯·帕帕季莫斯。

The United States Supreme Court has upheld a key part of Arizona's immigration law, which allows state police to stop and check the identity of anyone who might be in the country illegally. President Barack Obama said he was concerned about the practical impact of the law, which gives police the right to demand proof of US citizenship from suspects even without probable cause. Arizona's Governor Jan Brewer welcomed the ruling.

聯(lián)合國最高法院暫停亞利桑那州移民法的關鍵部分,該部分法律允許州警察攔截并檢查任何可能非法居留美國的人??偨y(tǒng)奧巴馬說,他擔心這項法律的現實影響,因為這使得警察有權利可以無合理理由就要求嫌疑人員出具美國公民證明。亞利桑那州長簡·布魯威爾對這項裁決表示歡迎。

"Arizona did not ask for this fight, nor did it seek out the task of having to confront illegal immigration. We cannot forget that we are here today because of federal government has failed the American people regarding immigration policy. So today is a day when the key components of our efforts to protect the citizens of Arizona, has unanimously been vindicated by the highest court in the land."

“這場爭執(zhí)不是亞利桑那自找的,我們也沒有自找來面對非法移民問題。我們不能忘記今天在這里,是因為聯(lián)邦政府在移民政策上令美國人民失望了。所以今天,我們保護美國公民的大部分努力,已經得到美國最高法院的一致通過。”

I'm Mike Cooper in London with World News from the BBC.

Bolivian police officers who are on strike over low pay have clashed with supporters of the president Evo Morales in Bolivia's main city La Paz. About 500 government supporters marched to the city's main square where twice as many police had rallied to demand a salary increase. The officers used tear gas to drive back the government supporters.

在玻利維亞重要城市拉巴斯,因低工資而罷工的玻利維亞警官與總統(tǒng)埃沃·莫拉萊斯的支持者發(fā)生沖突。1000多名警察在該市主廣場集會要求加薪,大約500名政府支持者也趕到這里。警官使用催淚瓦斯驅趕政府支持者。

Three policemen have been shot dead at Mexico City's international airport. Police said the officers had been sent to detain suspects in a drug-trafficking case. Travellers dived for cover when the suspects opened fire, killing two officers; a third died in hospital. The suspects got away.

在墨西哥國際機場,三名警察被開槍打死。警方稱已派出警官去逮捕參與毒品走私案的嫌犯,嫌犯開槍時有旅客潛入水中以掩護,兩名警官因此喪生,第三名警官在醫(yī)院死亡。嫌犯最后逃亡了。

The Ugandan Red Cross fears that many people may have died in a landslide in the east of the country. At least 15 homes were buried in the area near Mount Elgon National Park. Gabriel Gatehouse reports.

烏干達紅十字擔心有多人在本國東部的山崩中喪生,埃爾岡山國家公園附近至少15處房屋被埋。Gabriel Gatehouse報道。

The landslide started in the early afternoon after days of heavy rainfall. Houses in at least two villages are reported to have been swept under a torrent of mud. The Red Cross said its workers had managed to pull a number of people to safety, but that many more were feared buried. This is an area prone to landslides – partly due to deforestation on the coffee-producing slopes of Mount Elgon. In 2010, thousands of people were forced to flee their homes after a mudslide killed more than 350 people.

數天大雨后,剛下午就發(fā)生了泥石流。據悉至少兩個村莊的民居都被泥石流沖走。紅十字稱其工作人員已成功將 多人轉到安全地方,但估計有更多人被埋。該地區(qū)易發(fā)生泥石流,部分因為埃爾岡山種植咖啡的山坡的森林采伐活動。2010年的一場泥石流使得數萬人離開家 園,其中超過350人死亡。

A major fire has destroyed a 200-year-old Sufi shrine in the capital of Indian-administered Kashmir, Srinagar. Witnesses said the blaze started from the roof and quickly engulfed the three-story wooden structure. Kashmiri Muslim groups accused Indian authorities of negligence.

印度管轄的克什米爾首都斯利那加一處200年歷史的蘇菲廟在一場大火中被毀,目擊者稱大火從屋頂開始燃燒,很快就吞噬了這座三層的木質建筑??耸裁谞柲滤沽纸M織指責印度當局疏忽大意。

And in Tennis, the five times Wimbledon champion Venus Williams has lost her first round match and is out of the competition. It's the first time the American has lost in the opening round since her debut at Wimbledon 15 years ago. The men's world No 1 Novak Djokovic of Serbia began the defense of his title by beating Spain's Juan Carlos Ferrero.

網球方面,溫網錦標賽五度奪冠的維納斯·威廉姆斯輸掉首輪比賽并退出比賽。這是自15年前她首次參加溫網后首次在首輪比賽中失利。男子世界第一名塞爾維亞的諾瓦克·德約科維奇打敗西班牙胡安·卡洛斯·費雷羅贏得冠軍。

BBC News

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思石家莊市卓達太陽城希望之洲英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦