《時(shí)代周刊》2017年度最具影響的30位青少年
To determine TIME's annual list, we consider accolades across numerous fields, global impact through social media and overall ability to drive news.
此榜單主要依據(jù)以下幾個(gè)標(biāo)準(zhǔn):其他領(lǐng)域的建樹,社交媒體的全球影響力,以及新聞傳播力。
Here's who made this year's cut (ordered from youngest to oldest):
以下是今年榜單的部分節(jié)選(年齡從小到大):
Millie Bobby Brown, 13
米莉·芭比·布朗,13歲
Not many actors can say they got an Emmy nomination, and worldwide fame, for convincing the world that they have superpowers.
不是所有的演員演技搶到都可以讓全世界人們相信自己有超能力,并以此獲得艾美獎,并享譽(yù)全球。
Brown can, thanks to her role on Netflix's sci-fi '80s-nostalgia-fest Stranger Things.She plays Eleven, a mysterious girl—part science experiment, part prodigy, part awkward teen—who uses telekinesis to ward off evil.
布朗卻可以,她在《怪奇物語》中飾演的神秘女孩小11——一個(gè)實(shí)驗(yàn)品、天才,同時(shí)也是一個(gè)難對付的小鬼,然而她卻用自己的念力趕走了惡魔。
It has made Eleven the standout character on a show brimming with them, one who inspires Internet memes, Halloween costumes and new found interest in Eggo waffles (Eleven's favorite food).
這使得小11這個(gè)角色與眾不同,并引起了網(wǎng)友的熱議,她還掀起來了一陣萬圣節(jié)服飾熱潮,并重燃了大眾對于易高華夫餅的熱情(它是小11最喜歡的食物)。
Brown's own profile has risen as well.
布朗自身的形象也由此樹立。
Since the show's July 2016 debut, the British actor has rapped at the Golden Globes, signed with IMG Models and appeared on the covers of Entertainment Weekly, InStyle and more.
自影片于2016年7月上映以來,布朗不僅獲得了金球獎,還和IMG模特公司簽約,登上了《娛樂周刊》以及《風(fēng)尚》等雜志的封面。
Wang Yuan, 16
王源,16歲
With lyrics like “polish your leather shoes, put on a suit … arrive at every place with head held high,” Wang is not exactly the tattooed bad boy of Chinese pop.
就像歌詞中唱的“皮鞋擦亮,換上西裝......昂首到達(dá)每一個(gè)地方”,王源并不是那種中國流行常見的壞男孩。
But that hasn't stopped his singing trio, TFBoys, from ruling the charts.
他一直將自己當(dāng)做TFBoys這個(gè)組合中的一分子,從未想過上位之類的事。
Since its founding four years ago, TFBoys has amassed more than 20 million fans on the Twitter-like microblog Weibo and reportedly sells some $17 million worth of branded merchandise every month.
TFBoys于4年前成立,如今他們的微博粉絲數(shù)量已經(jīng)超過了2千萬,有關(guān)他們的周邊產(chǎn)品的銷售額每月大概有1千7百萬美元。
And Wang, who goes by the English name Roy and hails from central China, is poised for even greater success: As a solo act, he has also appeared in a bevy of movie and television roles, and was appointed a UNICEF Special Advocate for Education.
而王源,英文名Roy,在其他方面的成績更為亮眼,在演藝方面,他出演了一系列的電影和電視劇,還被聯(lián)合國大會任命為青年教育使者。
Brooklyn Beckham, 18
布魯克林·貝克漢姆,18歲
As the son of footballer David and pop star-turned-fashion maverick Victoria, Beckham was never going to live an ordinary life.
身為球星貝克漢姆和時(shí)尚風(fēng)向標(biāo)維多利亞的兒子,布魯克林的一生注定是不平凡的。
Case in point: although he just started his first year as a photography major at Parsons in New York City, Beckham has already published a book of his own photos (What I See), shot a campaign for Burberry Brit, worked with esteemed fashion photographer Nick Knight, and touts some 10 million Instagram followers.
比如說:身為帕森斯學(xué)院攝影專業(yè)的一年級新生,布魯克林已經(jīng)出版了自己的攝影作品集,并擔(dān)任了巴寶莉香水活動的攝影,與著名的時(shí)尚攝影師尼克奈特合作,他在INS上的粉絲大約有1千萬人。
“I'm just so lucky to have been given the opportunities that I have,” Beckham tells TIME. “I'm looking forward to the next few years and learning as much as I can and experiencing life as a student.”
他說:“我很幸運(yùn)自己能有這次機(jī)會,我希望自己能在今后幾年多學(xué)一些知識”。
Hu Ranran, 18
胡冉冉,18歲
So it was especially daring for Hu to direct Escape—a 75-minute film about a transgender youth coming to terms with his sexual identity—and release it in her home country.
胡冉冉的特別之處在于她導(dǎo)演了一部75分鐘的電影,名為《逃離》,電影講述了一名少年變性人認(rèn)定自己性取向的事情,并將這部影片在家鄉(xiāng)放映。
“I wanted to address the theme of being yourself,” she tells TIME.
她在接受采訪時(shí)說:“這部電影的主題是呼吁人們做自己。”
To help realize her vision, which had basically no production budget, Hu tapped 37 students from her high school, which is affiliated with Beijing's prestigious Renmin University.
由于缺乏預(yù)算,她只采訪了自己母校人民大學(xué)附屬中學(xué)的37名同學(xué)。
They made the sets and costumes themselves and shot the film mostly on school grounds.
電影主要的拍攝地是學(xué)校的草坪,服裝也是自己做的。
Subsequent critical acclaim helped Hu gain a place at the University of California, Los Angeles, and reignited conversation about trans issues across the world's most populous nation.
隨之而來的高度評價(jià)使得她收到了加利福尼亞大學(xué)的錄取通知書,也在中國掀起了一陣關(guān)于變性問題的討論。
“Getting to know [the stories of] LGBTQ people is the start to reducing prejudice,” Hu says.
她說:“使人們了解同性戀人群是減少偏見的開始。”
Isaac Hempstead Wright, 18
伊薩克·亨普斯特德·懷特 18歲
The U.K. native has spent eight years playing Bran Stark, a character whose every move is scrutinized by Game of Thrones’ massive fan base—especially during the most recent season.
這名英國童星在2011年出演HBO電視臺制作的劇集《冰與火之歌:權(quán)力的游戲》中飾演布蘭·史塔克(Bran Stark)一角而為人所知,這一演就是8年,尤其是最近的幾季,使他的一舉一動都引得大量《權(quán)游》的粉絲圍觀。
And as one of the show’s few remaining players, he can drive countless headlines by simply commenting on a plot or debunking a fan theory.
身為《權(quán)游》為數(shù)不多碩果僅存的人物之一,他的一言一行都能成為娛樂版的頭條新聞。
But Wright, who just started his first year at the University of Birmingham, isn't fazed by the attention: “You can go pretty much anywhere in the world and be able to drum up a conversation with someone and have something in common with someone,” he tells TIME.
然而今年剛剛踏入伯明翰大學(xué)的懷特卻并未被這些關(guān)注所困擾,他在接受《時(shí)代》采訪時(shí)說:“你可以去很多地方,和不同的人交談,并和別人有著共同的興趣愛好。”