With her elfin face, slender waist and singular sense of style, Audrey Hepburn was as much a fashion icon as she was a film star, feted for standout roles in Roman Holiday, Sabrina and My Fair Lady.
擁有小巧玲瓏的臉蛋、楊柳般的細(xì)腰以及獨特時尚感的奧黛麗·赫本,她不僅是一名電影明星,還是一名時尚達(dá)人。她因在《羅馬假日》、《龍鳳配》以及《窈窕淑女》中的出色表演而備受稱贊。
She might have been best-known for the little black dress and cat’s-eyes sunglasses she wore as Holly Golightly in her most famous film, Breakfast At Tiffany’s, but her off-screen wardrobe was also the stuff of sartorial legend.
在她最著名的電影《蒂凡尼的早餐》中,她飾演的霍莉·格萊特利穿著小黑裙,戴著貓眼石玻璃珠材質(zhì)的太陽鏡,這可能是她最有名的裝扮了,但是在銀幕之外,她的服飾也可稱得上服裝界的傳奇了。
Givenchy couture, ankle-grazing cigarette pants and stripy Breton tops, ballet flats, and classic trench coats all defined the Hepburn look.
紀(jì)梵希的定制服裝、長至腳踝的煙卷形長褲、布列塔尼條紋上衣、平底芭蕾舞鞋以及經(jīng)典款風(fēng)衣都是赫本的特色裝扮。
Now her two sons Sean Ferrer and Luca Dotti are selling their collection of her clothes, as well as some movie memorabilia , in an auction causing global excitement.
如今她的兩個兒子肖恩·費勒和盧卡·多蒂要在一場拍賣會上出售他們所收藏的赫本的一些服飾和電影紀(jì)念品,這使全球的粉絲們興奮不已。
Her sons said: ‘It is with great joy that we wish to share her spirit through this sale with all who’ve enjoyed her films, her sense of style, and her humanitarian legacy. What we will remember is her sweetness.’
她的兒子表示:“我們希望通過此次拍賣向所有喜歡她的電影、她的時尚感以及她的人道主義遺產(chǎn)的粉絲們分享她的精神,這也使我們非常開心。我們會銘記她的美好。”
The sale at Christies' in London this week will give fans a glimpse of the woman behind the image, and allow style-hunters to snap up some of her iconic pieces.
粉絲們可以通過本周在倫敦克里斯蒂的拍賣了解角色背后的赫本,而此次拍賣也使時尚特派員們得以搶購赫本的標(biāo)志性物件。
The lighter, right, was a gift from Gene Allen, art director on My Fair Lady and the engraved snuffbox, left, was a memento of the same film, from her co-star Rex Harrison. They are being sold as one lot. It is thought the pair will sell for £13,000.
右側(cè)的打火機是《窈窕淑女》的藝術(shù)導(dǎo)演吉恩·艾倫送給她的禮物,左側(cè)刻字的鼻煙壺是同一部電影中的聯(lián)合主演雷克斯·哈里森送給她的紀(jì)念品。它們將一起被出售,人們認(rèn)為這兩件物品的售價可達(dá)13000英鎊。
Hepburn's Givenchy couture (left) is expected to raise up to £80,000 at auction while her sheepskin jacket is estimated to be worth £11,000.
在拍賣會上,赫本的紀(jì)梵希定制套裝(左圖)有望賣到80000英鎊,而她的羊皮夾克估值達(dá)11000英鎊。
Hepburn loved humble costume jewellery because it was fun, accessible and not so much of an investment. This piece is expected to raise £800 at auction.
赫本很喜歡普通的人造珠寶飾物,因為它有趣、容易獲得而且不那么貴。這件飾物的拍賣價有望達(dá)800英鎊。
Hepburn came toLondonshortly after the war to take up a scholarship with Marie Rambert, founder of Ballet Rambert – and ballet pumps became her favourite type of footwear. Her shoes are expected to raise around £9,000 a pair.
戰(zhàn)爭之后不久,赫本就來到了倫敦,與蘭伯特芭蕾舞團的創(chuàng)始人瑪麗·蘭伯特一起學(xué)習(xí)芭蕾舞,而芭蕾舞鞋也就成了她最喜歡的一種鞋子。她的鞋子有望以9000英鎊/雙的價格出售。
(翻譯:Dlacus)