The internet lost it today after a screen-grab of an alleged group chat among the staffers at the management company of Chinese model and KOL Chen Xuedong was posted online.
陳學冬在其微博上發(fā)布的一條其模特公司管理群的截圖,在網(wǎng)上引起了騷動。
The conversation shows one employee telling other members of the chat group to pick out the color for their iPhone X, which is currently pre-selling for $1000.
聊天內(nèi)容顯示,其中一名員工讓其他成員挑選時下熱門時值1000美元的iPhone X的顏色。
“The boss (Chen Xuedong) said everyone gets a new iPhone X and he asks me to write down what colors y'all want,” the chat history reads. The screen capture is posted on Weibo and the story has quickly been picked up by several Chinese entertainment outlets. [/en
]一條聊天紀錄顯示:“老板(陳學冬)給每個人都送個iphone X,讓我記錄下你們喜歡的顏色。”,之后,該聊天截圖曬至微博,然后以迅雷不及掩耳之勢被中國娛樂媒體爭相報道。
[en]Chen, a professional model and popular actor is considered a style icon that's loved by Chinese Millennials; last year in Milan, he walked the Dolce &Gabbana runway with fashion blogger gogoboi. Netizens have praised Chen's generosity and expressed jealousy of Chen's employees.
陳學冬是職業(yè)模特兒,當紅演員,被當作是時尚標桿,受到中國“零零后”的追捧,去年他在米蘭和當紅博主gogoboi一起為Dolce&Gabbana走秀。網(wǎng)友們大贊陳老板的慷慨,并對他的員工表示各種羨慕嫉妒。
Weibo Comment: “Why haven't I thought about working for Chen Xuedong? Now that an iPhone is officially more expensive than a kidney.”
微博評論:“為什么我沒有想到給陳學冬打工?現(xiàn)在一個蘋果X真的比一個腎都要貴了。”