The news that Keke Palmer had been granted a temporary restraining order against ex-boyfriend Darius Jackson, as well as sole custody of their 8-month-old son Leodis, came as a shock, a source with knowledge of the relationship tells PEOPLE.
據(jù)知情人士透露,Keke Palmer已經(jīng)獲得了對(duì)前男友Darius Jackson的臨時(shí)限制令,并獲得了他們8個(gè)月大的兒子Leodis的單獨(dú)監(jiān)護(hù)權(quán),這一消息令人震驚。
The Nope actress, 30, filed a request for a domestic violence restraining order against Jackson, 29, in Los Angeles on Thursday. Palmer asked the court for full physical and legal custody of Leodis, detailing multiple allegations of physical abuse in the filing, according to documents reviewed by PEOPLE.
這位30歲的女演員周四在洛杉磯向29歲的杰克遜申請(qǐng)了家庭暴力限制令。根據(jù)《人物》雜志看到的文件,帕爾默要求法院對(duì)利奧迪斯進(jìn)行完全的人身和法律監(jiān)護(hù),并在文件中詳細(xì)描述了對(duì)利奧迪斯的多項(xiàng)身體虐待指控。
“This is a big surprise,” says the source, who claims Jackson and Palmer appeared publicly amicable late last month during an event in Los Angeles for her streaming network KeyTV. “The baby was there, everybody. Darius went to support her, they were all congratulating her.”
“這是一個(gè)很大的驚喜,”消息人士說(shuō),他聲稱(chēng)杰克遜和帕爾默上個(gè)月底在洛杉磯為她的流媒體網(wǎng)絡(luò)KeyTV舉行的活動(dòng)上公開(kāi)表現(xiàn)得很友好。“孩子在那里,每個(gè)人都在。大流士去支持她,他們都向她祝賀。”
However, the insider acknowledges there have been issues in their relationship in the past. The pair, who reportedly met in 2021 while attending a Memorial Day party hosted by Issa Rae and Diddy, had navigated tough times over the years, according to the source.
然而,知情人士承認(rèn),他們的關(guān)系過(guò)去曾出現(xiàn)過(guò)問(wèn)題。據(jù)消息人士稱(chēng),這對(duì)情侶是在2021年參加由伊薩·雷和吹牛老爹主持的陣亡將士紀(jì)念日派對(duì)時(shí)認(rèn)識(shí)的,多年來(lái)他們經(jīng)歷了艱難的時(shí)期。
"There was at least one breakup, before the Vegas incident,” says the source, referring to the public drama that unfolded this past July after Palmer attended Usher’s Vegas residency, where she was serenaded by the upcoming Super Bowl Halftime performer.
“至少有一次分手,在拉斯維加斯事件之前,”消息人士說(shuō),指的是去年7月帕爾默參加亞瑟王在拉斯維加斯的演出后,在即將到來(lái)的超級(jí)碗中場(chǎng)表演中,帕爾默為她演唱了小夜曲。
At the time, Jackson publicly called her out for her outfit by quoting a tweet showing a video of Palmer dancing with Usher and writing: "It's the outfit tho.. you a mom."
當(dāng)時(shí),杰克遜在推特上引用了一段帕爾默與亞瑟小子跳舞的視頻,并公開(kāi)指責(zé)她的著裝,并寫(xiě)道:“這是我的著裝……你是個(gè)媽媽。”
Says the source: “I don’t think the Vegas incident caused all of this. There were problems before, but I do think it was the beginning of the end.”
消息人士說(shuō):“我不認(rèn)為拉斯維加斯事件導(dǎo)致了這一切。之前有過(guò)問(wèn)題,但我確實(shí)認(rèn)為這是結(jié)束的開(kāi)始。”
Reps for Palmer and Jackson have not responded to requests for comment from PEOPLE.
帕爾默和杰克遜的代表沒(méi)有回應(yīng)《人物》的置評(píng)請(qǐng)求。
After Jackson's shaming post, fans were quick to come to Palmer’s defense. Though the pair never commented in-depth on the incident, Palmer seemed to make light of the situation by joining Usher in the video of his song “Boyfriend.” Shortly after that, she shared a video of her hanging out with Jackson on her 30th birthday.
在杰克遜發(fā)表羞辱性的帖子后,粉絲們迅速為帕爾默辯護(hù)。雖然兩人從未就此事發(fā)表過(guò)深入的評(píng)論,但帕爾默似乎對(duì)此事輕描淡寫(xiě),并與亞瑟小子一起錄制了他的歌曲《Boyfriend》的視頻。不久之后,她分享了一段她和杰克遜在她30歲生日那天出去玩的視頻。
"There was some genuine love there," says the source, who claims, "Around Leo's birth things were really good."
“他們之間有一些真誠(chéng)的愛(ài),”消息人士說(shuō),“在獅子座出生前后,一切都很好。”
In September Palmer herself shared with PEOPLE that she’s had to focus more on protecting her privacy.
9月,帕爾默本人向《人物》雜志透露,她不得不更加關(guān)注保護(hù)自己的隱私。
"I'm having my own personal boundaries for what I feel like I want out there," she said, "or what I want to give people the opportunity to speak on," she said.
“對(duì)于我想要公開(kāi)的東西,或者我想讓人們有機(jī)會(huì)談?wù)摰臇|西,我有自己的個(gè)人界限,”她說(shuō)。
This week, in response to Palmer's emergency filing, a Los Angeles County judge determined that Jackson must stay at least 100 yards away from both the actress and their son, as well as any childcare or schooling established for the infant.
本周,為了回應(yīng)帕爾默的緊急申請(qǐng),洛杉磯縣的一名法官裁定,杰克遜必須與帕爾默和他們的兒子保持至少100碼的距離,以及為嬰兒設(shè)立的任何托兒所或?qū)W校。
In addition to granting Palmer temporary sole physical and legal custody of Leo, documents obtained by PEOPLE indicate that Jackson is not allowed to have visitation with his son, with a hearing set for Dec. 5 to determine further action on the arrangement.
除了授予帕爾默對(duì)小李子暫時(shí)的唯一人身和法律監(jiān)護(hù)權(quán)外,《人物》雜志獲得的文件顯示,杰克遜不允許探望小李子,聽(tīng)證會(huì)將于12月5日舉行,以決定進(jìn)一步的行動(dòng)。