John Bailey, a noted Hollywood cinematographer who served two terms as president of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, has died. He was 81.
好萊塢著名電影攝影師約翰·貝利去世,他曾擔(dān)任兩屆美國電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院主席。他享年81歲。
Bailey's death was announced by his wife, Carol Littleton, in a statement released via the Academy on Friday. ”It is with deep sadness I share with you that my best friend and husband, John Bailey, passed away peacefully in his sleep early this morning," she said.
貝利的妻子卡羅爾·利特爾頓在周五通過學(xué)院發(fā)布的一份聲明中宣布了他的死訊。今天凌晨,我最好的朋友和丈夫約翰·貝利在睡夢中平靜地去世了,我和大家一起懷著深深的悲痛。”
"During John’s illness, we reminisced how we met 60 years ago and were married for 51 of those years," she continued. "We shared a wonderful life of adventure in film and made many long-lasting friendships along the way. John will forever live in my heart." The cause of his death was not disclosed.
她繼續(xù)說道:“在約翰生病期間,我們回憶起60年前我們是如何相遇的,以及我們結(jié)婚51年的時光。”“我們在電影中分享了精彩的冒險生活,并在此過程中建立了許多長久的友誼。約翰將永遠(yuǎn)活在我心中。”他的死因沒有透露。
In a joint statement of their own, Academy CEO Bill Kramer and Academy President Janet Yang said they were "deeply saddened" by the news of Bailey's death.
在他們自己的聯(lián)合聲明中,學(xué)院首席執(zhí)行官比爾·克萊默和學(xué)院主席珍妮特·楊表示,他們對貝利去世的消息“深感悲痛”。
“John was a passionately engaged member of the Academy and the film community. He served as our President and as an Academy governor for many years and played a leadership role on the Cinematographers Branch," they said. "His impact and contributions to the film community will forever be remembered. Our thoughts and support are with Carol at this time.”
“約翰是學(xué)院和電影界熱情參與的一員。他曾擔(dān)任我們的主席和學(xué)院理事多年,并在電影攝影師部門發(fā)揮了領(lǐng)導(dǎo)作用。”“他對電影界的影響和貢獻將被永遠(yuǎn)銘記。此時此刻,我們的思念和支持與卡羅爾同在。”
Over his nearly 50-year career, Bailey worked on more than 80 films, including As Good as It Gets, Ordinary People, The Big Chill, The Accidental Tourist, Groundhog Day, In the Line of Fire and How to Lose a Guy in 10 Days.
在他近50年的職業(yè)生涯中,貝利拍攝了80多部電影,包括《盡善盡美》、《普通人》、《大寒》、《意外的游客》、《土撥鼠之日》、《火線上》和《如何在10天內(nèi)失去一個男人》。
In 2015, he was honored by the American Society of Cinematographers with its Lifetime Achievement Award.
2015年,他被美國電影攝影師協(xié)會授予終身成就獎。
Bailey was a member of the Cinematographers Branch of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences since 1981 and also held leadership roles. He served 15 years as an Academy governor and became the first cinematographer to be elected president of the Academy in 2017.
自1981年以來,貝利一直是美國電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院電影攝影師分會的成員,并擔(dān)任領(lǐng)導(dǎo)職務(wù)。他擔(dān)任了15年的學(xué)院院長,并于2017年成為第一位當(dāng)選為學(xué)院主席的電影攝影師。
At the time, he told the Los Angeles Times he was excited to dive into the role. "I love the Academy. I’ve been a member since 1981 and I just found myself slowly over the years becoming more engaged with a lot of the Academy’s programs and initiatives. It seemed like a natural development," he said.
當(dāng)時,他告訴《洛杉磯時報》,他很高興能出演這個角色。“我愛奧斯卡。我從1981年起就成為了學(xué)會的一員,我發(fā)現(xiàn)這些年來我慢慢地參與了學(xué)會的很多項目和倡議。這似乎是一個自然的發(fā)展,”他說。
Producer Michael Shamberg, who worked with Bailey on The Big Chill, told the newspaper that his former colleague was a "forward-looking choice for the job."
制片人邁克爾·沙姆伯格曾與貝利在《大寒》中合作過,他告訴《紐約時報》,他的前同事是一個“有遠(yuǎn)見的人選”。
“To be a cinematographer, you need three skills: you need to be an artist, you need to be a technician and you need to be a manager," he said. "That’s a pretty good tool kit for the president of the Academy."
“要成為一名電影攝影師,你需要三項技能:你需要成為一名藝術(shù)家,你需要成為一名技術(shù)人員,你需要成為一名經(jīng)理,”他說。“這對學(xué)院院長來說是一個很好的工具。”