Maury Povich and Connie Chung are enjoying a rare date night out!
莫里·普維奇和康妮·鐘正在享受一個(gè)難得的約會(huì)之夜!
The couple stepped out together to attend the 50th Daytime Emmy Awards. Povich is being honored with a Lifetime Achievement Award on Saturday, with Chung presenting.
這對(duì)情侶一起出席了第50屆艾美獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮。波維奇將于26日獲得終身成就獎(jiǎng),鄭夢(mèng)準(zhǔn)將擔(dān)任頒獎(jiǎng)嘉賓。
For the outing, which was held at the Westin Bonaventure Hotel in Los Angeles, Povich, 84, wore a traditional black tuxedo. Chung, 77, opted for a hot pink blazer and black pants. She accessorized the look with dangly earrings and a white clutch.
這次外出活動(dòng)在洛杉磯的威斯汀博納文蒂爾酒店舉行,84歲的波維奇身穿傳統(tǒng)的黑色燕尾服。77歲的鐘女士選擇了一件粉色運(yùn)動(dòng)夾克和一條黑色褲子。她戴著垂墜的耳環(huán)和一只白色的手包。
Before receiving his Lifetime Achievement award, Povich — whose daytime talk show Maury ended in September 2022 — took the stage to honor the evening's Gold and Silver Circle Inductees, Vernee Watson, Al Schwartz, Christina Knack, Tanya Hart and Patrick Weiland. The Gold and Silver Circle is a society of honor and those who get inducted "have performed distinguished service within the television industry, setting standards for achievement, mentoring, leadership and professional accolades for 50 or 25 years."
波維奇的日間脫口秀《莫里》將于2022年9月結(jié)束。在接受終身成就獎(jiǎng)之前,波維奇走上舞臺(tái),向當(dāng)晚的金銀獎(jiǎng)入選者——凡妮·沃森、阿爾·施瓦茨、克里斯蒂娜·克納克、坦尼婭·哈特和帕特里克·韋蘭——表示敬意。金銀獎(jiǎng)是一個(gè)榮譽(yù)協(xié)會(huì),那些入選的人“在電視行業(yè)做出了杰出的貢獻(xiàn),為成就、指導(dǎo)、領(lǐng)導(dǎo)和專業(yè)榮譽(yù)設(shè)定了標(biāo)準(zhǔn),長(zhǎng)達(dá)50年或25年”。
Povich and Chung have been married since 1984 and share son Matthew, 28.
波維奇和鐘麗緹于1984年結(jié)婚,兩人有一個(gè)兒子馬修,今年28歲。
In 2020, the two looked back on their love story with PEOPLE, reminiscing on their early beginnings and what had gotten them this far.
2020年,兩人在《人物》雜志上回顧了他們的愛情故事,回憶了他們?cè)缙诘拈_始,以及是什么讓他們走到今天。
"In 1969, I was a copygirl at a little TV station in Washington, D.C. and he was a big star and I was just a kid," Chung recalled of her first interaction with Povich. "I would rip the wire copy off the machine and give it to Mr. Povich. He was very gruff and very matter-of-fact. He never looked up. I kept thinking, 'Maybe someday he'll acknowledge that I'm a human being.' I worked there for two years and then I left to launch my career — and I left him in the dust."
“1969年,我在華盛頓特區(qū)的一家小電視臺(tái)做廣告女郎,他是個(gè)大明星,而我只是個(gè)孩子,”鐘回憶起她與波維奇的第一次互動(dòng)。“我會(huì)從機(jī)器上撕下電報(bào)副本,交給波維奇先生。他很粗暴,很實(shí)事求是。他頭也不抬。我一直在想,‘也許有一天他會(huì)承認(rèn)我是一個(gè)人。’我在那里工作了兩年,然后離開去開創(chuàng)自己的事業(yè)——我把他遠(yuǎn)遠(yuǎn)甩在了后面。”
"Several years later, after bouncing around the country from job to job, I ended up in Los Angeles by 1977, and at that time, I was the second banana to Connie," said Povich. "Connie was the big anchor star at the CBS affiliate and I was her co-act before they cleaned house. Because Connie was the only person I actually knew in Los Angeles, I always said the way to get to Connie's heart is first, she pities you, and then she can love you. She pitied the fact that I was fired."
波維奇說(shuō):“幾年后,我在全國(guó)各地?fù)Q了一份又一份工作,最終在1977年來(lái)到了洛杉磯。那時(shí),我是康妮的第二根香蕉。”“康妮是哥倫比亞廣播公司旗下的大明星主播,在他們清理房子之前,我是她的搭檔。因?yàn)榭的菔俏以诼迳即壩ㄒ徽嬲J(rèn)識(shí)的人,所以我總是說(shuō),要打動(dòng)康妮的心,首先要讓她同情你,然后她才能愛你。她同情我被解雇的事實(shí)。”
The pair went on to date for the next six years before tying the knot in front of 65 of their closest friends and family. Povich and Chung credit playful banter and open communication as key to their romance in good times and bad as they supported each other through career upheavals, infertility struggles and the adoption of their son Matthew in 1995.
在接下來(lái)的六年里,這對(duì)情侶在65位最親密的朋友和家人面前喜結(jié)連理。波維奇和鐘文琪認(rèn)為,無(wú)論是順時(shí)還是逆境,他們的愛情都離不開開玩笑和坦誠(chéng)的交流,他們?cè)谑聵I(yè)動(dòng)蕩、不孕斗爭(zhēng)和1995年收養(yǎng)兒子馬修的過(guò)程中相互支持。
"Whatever discussions or arguments go on during the day, once the head hits the pillow, it's over and not to be continued the next morning. It is not on my mind," Povich said of their tip to marriage success. "But we've always respected each other's careers and we've always respected each other's space and values. There's no need for any do-overs. Maybe that's the reason why we're still married."
“無(wú)論白天發(fā)生了什么討論或爭(zhēng)論,一旦頭撞到枕頭上,就結(jié)束了,第二天早上就不會(huì)再繼續(xù)了。波維奇在談到成功婚姻的秘訣時(shí)說(shuō)。“但我們一直尊重彼此的事業(yè),我們一直尊重彼此的空間和價(jià)值觀。沒有必要重來(lái)。也許這就是我們還在一起的原因。”
In turn, Chung joked that she holds "grudges and I need to continue to argue it out, whatever it is," before emphasizing, "I would go back and relive every moment."
鄭夢(mèng)準(zhǔn)開玩笑說(shuō),“我有怨恨,不管怎樣,我都要繼續(xù)爭(zhēng)論下去”,然后強(qiáng)調(diào)說(shuō),“我會(huì)回到過(guò)去,重溫每一刻。”