Madonna is opening up about her hospitalization earlier this year.
麥當(dāng)娜公開(kāi)了她今年早些時(shí)候住院的事。
The singer revealed details about being in the ICU for several days in June during a Saturday show at Barclays Center in Brooklyn, N.Y. She told the crowd that she was in "an induced coma for 48 hours," according to a fan-captured video that was shared on X, the social media site formerly known as Twitter.
這位歌手透露了6月份在紐約布魯克林巴克萊中心舉行的一場(chǎng)周六演出中,她在重癥監(jiān)護(hù)室住了幾天的細(xì)節(jié)。根據(jù)一段粉絲拍攝的視頻,她告訴觀眾,她處于“48小時(shí)的誘導(dǎo)昏迷狀態(tài)”,這段視頻被分享在社交媒體網(wǎng)站X上,該網(wǎng)站以前被稱為Twitter。
She went on to thank her friend Shavawn, who was in attendance and rushed her to the hospital at that time. "There are some very important people in the room tonight that were with me at the hospital," she said. "There's one very important woman who dragged me to the hospital. I don't even remember. I passed out on my bathroom floor and woke up in the ICU. Thank you, Shavawn. She saved my life."
她接著感謝她的朋友沙文,沙文當(dāng)時(shí)在場(chǎng),并把她送到了醫(yī)院。她說(shuō):“今晚在場(chǎng)的有一些非常重要的人,他們?cè)卺t(yī)院陪伴我。“有一個(gè)非常重要的女人把我拖到醫(yī)院。我都不記得了。我昏倒在浴室地板上,醒來(lái)時(shí)在重癥監(jiān)護(hù)室。謝謝你,沙文。她救了我的命。”
She also thanked her Kabbalah teacher for being by her side throughout the hospitalization. "The only voice I heard was his. I heard him say, 'Squeeze my hand,'" she said as fans proclaimed their love for the iconic singer.
她還感謝她的卡巴拉老師在整個(gè)住院期間一直陪伴在她身邊。我只聽(tīng)到他的聲音。我聽(tīng)到他說(shuō),‘握緊我的手,’”她說(shuō),粉絲們紛紛表達(dá)對(duì)這位偶像歌手的愛(ài)。
The news of Madonna's hospitalization was initially shared by the Grammy winner's manager, Guy Oseary. He wrote on Instagram that Madonna was in the ICU following a "serious" bacterial infection. A couple of weeks later, Madonna spoke about the hospitalization for the first time in an Instagram post. "I have felt your love," she wrote. "I'm on the road to recovery and incredibly grateful for all the blessings in my life."
麥當(dāng)娜住院的消息最初是由這位格萊美獎(jiǎng)得主的經(jīng)紀(jì)人Guy Oseary透露的。他在Instagram上寫(xiě)道,麥當(dāng)娜在“嚴(yán)重”細(xì)菌感染后正在重癥監(jiān)護(hù)室。幾周后,麥當(dāng)娜在Instagram上第一次談到了住院的事情。“我感受到了你的愛(ài),”她寫(xiě)道。“我正在康復(fù)的路上,我非常感激生命中所有的祝福。”
At the show, she continued to be open about her health scare, talking about the first moments after she came out of the coma. "There were a couple of things I thought about when I first became conscious, and I saw my six incredible children sitting around me. By the way, I had to almost die to get all my kids in one room," she said.
在節(jié)目中,她繼續(xù)公開(kāi)談?wù)撍慕】悼只牛務(wù)撍龔幕杳灾行褋?lái)后的最初時(shí)刻。“當(dāng)我第一次醒來(lái)的時(shí)候,我想到了幾件事,我看到我的六個(gè)不可思議的孩子坐在我身邊。順便說(shuō)一句,為了讓我所有的孩子都呆在一個(gè)房間里,我差點(diǎn)死了。”
Madonna took a hiatus from performing after coming home from the hospital but was able to resume her Celebration tour in October. When she returned to the stage, she said it was a miracle. "Less than four months ago, I was in a hospital and I was unconscious, and people were rethinking, predicting that I might not make it," she told a crowd in Belgium after her tour resumed. "So it's a f---ing miracle that I'm here right now."
麥當(dāng)娜從醫(yī)院回家后中斷了演出,但在10月份繼續(xù)了她的慶祝之旅。當(dāng)她回到舞臺(tái)時(shí),她說(shuō)這是一個(gè)奇跡。“不到四個(gè)月前,我在醫(yī)院里昏迷不醒,人們?cè)谥匦滤伎?,預(yù)測(cè)我可能活不下去了,”她在恢復(fù)巡演后對(duì)比利時(shí)的一群人說(shuō)。“所以我現(xiàn)在能站在這里簡(jiǎn)直是個(gè)奇跡。”
She continued, "I had this strange thought. I suddenly had sympathy for my mother, not about the dying part, but how lonely she must have felt being in hospital, knowing that she wasn't going to live. And I was given another chance, so I'm very grateful for that."
她接著說(shuō):“我有一個(gè)奇怪的想法。我突然對(duì)母親產(chǎn)生了同情,不是因?yàn)樗磳⑺廊?,而是因?yàn)樗雷约夯畈涣肆耍卺t(yī)院里一定感到很孤獨(dú)。我又得到了一次機(jī)會(huì),所以我非常感激。”