Less than a day after Jimmy Kimmel called for Aaron Rodgers to apologize for insinuating that he had ties to late convicted sex offender Jeffrey Epstein, the NFL quarterback addressed the situation — and, notably, did not apologize — on Tuesday’s episode of The Pat McAfee Show.
不到一天前,吉米·坎摩爾要求亞倫·羅杰斯為暗示他與已被定罪的性犯罪者杰弗里·愛(ài)潑斯坦有聯(lián)系而道歉,這位美國(guó)國(guó)家橄欖球聯(lián)盟(NFL)的四分衛(wèi)在周二的the Pat McAfee Show節(jié)目中談到了這一情況——值得注意的是,他沒(méi)有道歉。
Rodgers, 40, previously implied that Kimmel’s name would be among those included on a list of celebrities who allegedly flew on Epstein’s plane, visited his island, or were involved in the financier’s sex-trafficking operation ahead of the recent release of unsealed Epstein-related court documents. Kimmel's name was not featured on any list, nor has such a list been released.
在最近公布的與愛(ài)潑斯坦有關(guān)的未密封法庭文件之前,40歲的羅杰斯此前暗示,坎摩爾的名字將被列入據(jù)稱乘坐愛(ài)潑斯坦的飛機(jī)、訪問(wèn)愛(ài)潑斯坦的島嶼或參與這位金融家的性交易活動(dòng)的名人名單??材柕拿譀](méi)有出現(xiàn)在任何名單上,也沒(méi)有公布這樣的名單。
On Tuesday, Rodgers directed his statement toward the “woke establishment” before going on a five-minute-long tirade about COVID-19 vaccines, conspiracy theories, government entities, and the pharmaceutical industrial complex, among other topics. He noted that his feud with Kimmel “goes back to COVID times” when the comedian made “jokes about my immunization” and other “derogatory” comments about those who were critical of the vaccine.
周二,羅杰斯發(fā)表了針對(duì)“覺(jué)醒的建制派”的聲明,然后就COVID-19疫苗、陰謀論、政府實(shí)體和制藥工業(yè)綜合體等話題發(fā)表了長(zhǎng)達(dá)5分鐘的長(zhǎng)篇大論。他指出,他與坎摩爾的不和“可以追溯到COVID時(shí)代”,當(dāng)時(shí)這位喜劇演員“拿我的免疫開(kāi)玩笑”,并對(duì)那些批評(píng)疫苗的人發(fā)表了其他“貶貶性”言論。
“In my opinion, you went after me, that’s fine, you’re a comedian, go for it,” he said. “Not offended, but that was an L.”
“在我看來(lái),你追我,沒(méi)關(guān)系,你是個(gè)喜劇演員,去追吧,”他說(shuō)。“不是冒犯,但那是個(gè)l。”
Rodgers then suggested that Kimmel had misunderstood his initial remark, which he described as a "joke" made amid “excitement to expose corruption” at the time. “Then, unprompted, [Kimmel] comes out and says that I’m an overly concussed wacko,” Rodgers said. “In my opinion, it seemed like because I believed that there was a list and that there were names on that.”
羅杰斯隨后暗示,坎摩爾誤解了他最初的言論,他稱這是當(dāng)時(shí)“揭露腐敗的興奮”中開(kāi)的一個(gè)“玩笑”。羅杰斯說(shuō):“然后,(坎摩爾)突然出來(lái)說(shuō)我是個(gè)過(guò)度腦震蕩的瘋子。”“在我看來(lái),這似乎是因?yàn)槲蚁嘈庞幸粋€(gè)名單,上面有名字。”
While Rodgers can “totally understand how serious an allegation of pedophilia” is and why Kimmel would be “upset” about it, the athlete said that wasn’t what he meant by his original comment.
雖然羅杰斯可以“完全理解戀童癖指控有多嚴(yán)重”,以及為什么坎摩爾會(huì)對(duì)此“感到不安”,但這位運(yùn)動(dòng)員表示,他最初的評(píng)論并不是這個(gè)意思。
“I’m not stupid enough to accuse you of that with absolutely zero concrete evidence. That’s ridiculous,” he said. “One, those crimes are heinous, and two, I’m glad you’re not on a list because those who are on the list — and this is what I think we can agree on — that, at minimum, there should be an inquiry into their involvement, especially if they went to the island, and, at maximum, there should be an investigation into it.”
“我不會(huì)愚蠢到在完全沒(méi)有確鑿證據(jù)的情況下指責(zé)你。這太荒謬了,”他說(shuō)。“第一,這些罪行是令人發(fā)指的,第二,我很高興你不在名單上,因?yàn)槟切┰诿麊紊系娜?,我認(rèn)為我們可以達(dá)成一致,至少應(yīng)該對(duì)他們的參與進(jìn)行調(diào)查,特別是如果他們?nèi)チ四莻€(gè)島,最多應(yīng)該對(duì)此進(jìn)行調(diào)查。”
Kimmel wasn’t the only person who Rodgers called out during his rant. He also said that ESPN senior vice president of digital and studio production Mike Foss — who apologized on behalf of the network for Rodgers’ “dumb and factually inaccurate joke” — “didn’t help out” with the situation either.
在羅杰斯的咆哮中,坎摩爾并不是唯一被點(diǎn)名的人。他還表示,ESPN數(shù)字和工作室制作高級(jí)副總裁邁克·福斯——他代表電視網(wǎng)為羅杰斯的“愚蠢和不準(zhǔn)確的笑話”道歉——“也沒(méi)有幫助”解決這個(gè)問(wèn)題。
“I still haven’t popped a bottle because there hasn’t been any list that’s come out. I’m glad that Jimmy’s not on the list. I really am. I don’t think he’s the P-word,” Rodgers continued. “I think it’s impressive that a man who went to Arizona State and has 10 joke writers can read off a prompter.”
“我還沒(méi)有開(kāi)過(guò)一瓶酒,因?yàn)檫€沒(méi)有任何名單出來(lái)。我很高興吉米不在名單上。真的。我不認(rèn)為他是那個(gè)p字的人,”羅杰斯繼續(xù)說(shuō)道。“我覺(jué)得令人印象深刻的是,一個(gè)上過(guò)亞利桑那州立大學(xué)、有10個(gè)笑話作家的人,居然能念出提示器上的笑話。”
He concluded, “I wish him the best. Again, I don’t give a s--- what he says about me. As long as he understands what I actually said, and that I’m not accusing him of being on the list, then I’m all for moving forward.”
他最后說(shuō):“我祝他一切順利。再說(shuō)一遍,我不在乎他怎么說(shuō)我。只要他明白我真正說(shuō)的話,而且我不是在指責(zé)他被列入黑名單,那么我就完全支持向前邁進(jìn)。”
During his opening Jimmy Kimmel Live monologue on Monday, Kimmel slammed Rodgers after the court documents “did come out and, of course, my name wasn’t on it, isn’t on it, won’t ever be on it.” He added, “I don’t know Jeffrey Epstein. I’ve never met Jeffrey Epstein. I was not on a list. I was not on a plane, or an island, or anything ever.”
周一,在《吉米·坎摩爾直播》的開(kāi)場(chǎng)獨(dú)白中,坎摩爾抨擊羅杰斯,因?yàn)榉ㄍノ募?ldquo;確實(shí)出來(lái)了,當(dāng)然,我的名字不在上面,現(xiàn)在不在上面,以后也不會(huì)在上面。”他還說(shuō),“我不認(rèn)識(shí)杰弗里·愛(ài)潑斯坦。我從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)杰弗里·愛(ài)潑斯坦。我不在名單上。我既不在飛機(jī)上,也不在島上,什么都沒(méi)有。”
The comedian, who threatened legal action against Rodgers last week, then called upon him to apologize, noting it's "what a decent person would do, but I bet he won’t.” He added, "I hope I’m wrong. That’s how I think it will go.”
這位喜劇演員上周威脅要對(duì)羅杰斯采取法律行動(dòng),然后要求他道歉,并指出這是“一個(gè)正派的人會(huì)做的事,但我打賭他不會(huì)。”他補(bǔ)充說(shuō):“我希望我錯(cuò)了。我認(rèn)為事情會(huì)這樣發(fā)展。”