Oprah Winfrey is paying tribute to Reggie Wells, her former makeup artist of 30 years who died at the age of 76 on Jan. 8.
奧普拉·溫弗瑞向為她工作了30年的化妝師雷吉·威爾斯致敬,他于1月8日去世,享年76歲。
On Thursday, Winfrey honored Wells with a heartfelt Instagram photo of the two of them on The Oprah Winfrey Show. She also penned a lengthy caption.
周四,溫弗瑞在Instagram上發(fā)布了一張兩人在《奧普拉·溫弗瑞秀》上的感人照片,以示對威爾斯的敬意。她還寫了一條很長的說明文字。
“Dear Reggie,” she began. “Rest in Peace knowing you brought a lot of joy and so much laughter. You made every face you touched feel more beautiful. I imagine you’re holding court with St. Peter, Gabriel, and all the real Marys— bringing a lot of humor to Heaven.”
“親愛的雷吉,”她開始說。“安息吧,我知道你給我?guī)砹撕芏鄽g樂和歡笑。你讓每一張被你觸摸過的臉都變得更加美麗。我想你是在跟圣彼得、蓋伯瑞爾和所有真正的瑪麗們朝拜——給天堂帶來了許多幽默。”
Wells died in his hometown Baltimore after a "long illness," according to the Baltimore Banner.
據(jù)《巴爾的摩旗幟報》報道,威爾斯在“長期患病”后在家鄉(xiāng)巴爾的摩去世。
On Winfrey’s website, an article dedicated to Wells included a note from the Oprah Daily creative director, Adam Glassman, who also knew the late makeup artist well.
在溫弗瑞的網站上,一篇獻給威爾斯的文章包括《奧普拉日報》創(chuàng)意總監(jiān)亞當·格拉斯曼的留言,他也很了解這位已故的化妝師。
“Reggie was a tremendous makeup artist. I was in awe when I first met him—his work preceded him and I knew I was in the presence of a creative legend,” Glassman said. “He really could ‘beat a face,’ as he would say, but he was also such a comedian. On a photo shoot, or backstage at The Oprah Winfrey Show, he’d keep spirits up and get the energy going—and, boy, did he have great stories from his years working with the greats.”
“雷吉是一位出色的化妝師。格拉斯曼說:“當我第一次見到他時,我就感到敬畏——他的作品比他更早,我知道我面前是一位創(chuàng)造性的傳奇人物。”“就像他自己說的那樣,他真的可以‘打臉’,但他也是一個喜劇演員。在拍攝照片時,或者在奧普拉·溫弗瑞秀的后臺,他總是精神抖擻,精力充沛——而且,孩子們,他和那些偉大的人一起工作的那些年里,他有很多偉大的故事。”
According to the site, Wells contributed to some of the most beloved The Oprah Magazine covers, such as the first-ever May-June 2000 issue and the May 2010 10th-anniversary cover.
據(jù)該網站介紹,威爾斯為《奧普拉雜志》的一些最受歡迎的封面做出了貢獻,比如2000年5月至6月的第一期和2010年5月的10周年紀念封面。
Wells’ other star-studded clientele included Beyoncé, Aretha Franklin, Michelle Obama, Diahann Carroll and Halle Berry.
威爾斯的其他明星云集的客戶包括碧昂斯、艾瑞莎·富蘭克林、米歇爾·奧巴馬、黛安·卡羅爾和哈莉·貝瑞。
Wells attended Baltimore City College and Maryland Institute College of Art and became a city art teacher, according to the Banner. In the 1970s, he moved to New York City, where he soon became a recognizable name in the makeup industry — he worked with Glamour, Harper’s
Bazaar and Essence, where he did Winfrey’s makeup for her cover, per The Hollywood Reporter.
據(jù)《旗幟報》報道,威爾斯曾就讀于巴爾的摩城市學院和馬里蘭藝術學院,并成為一名城市藝術教師。在20世紀70年代,他搬到了紐約,在那里他很快就成為了化妝品行業(yè)的知名人物——他與《Glamour》、《Harper’s》合作,據(jù)《好萊塢報道者》報道,他為溫弗瑞的封面化妝。
Working primarily with Black women, Wells was known to often create his own foundation and powder shades to match the skin tones of his clients.
威爾斯主要與黑人女性合作,他經常根據(jù)客戶的膚色定制自己的粉底和眼影。
In 1990, Winfrey hired him as her full-time makeup artist, and they became close friends from there.
1990年,溫弗瑞聘請他為她的全職化妝師,從那時起他們成為了親密的朋友。
“What I learned from Oprah is why I am doing this today,” he said in a 2017 interview for The Baltimore Sun. “I’m doing this for the forgotten people of families. I’m taking unknown mothers and grandmothers and giving them the type of makeovers that Oprah would give.”
他在2017年接受《巴爾的摩太陽報》采訪時說:“我從奧普拉身上學到的,就是我今天做這件事的原因。”“我這樣做是為了那些被家庭遺忘的人。我要找一些不知名的母親和祖母,給她們做奧普拉會做的那種化妝。”