Garrett Morris has had quite the Hollywood ride.
加勒特·莫里斯經(jīng)歷了相當(dāng)多的好萊塢之旅。
In 1975, he was cast as one of the original players in Saturday Night Live, becoming the first-ever Black cast member — although he was originally hired as a writer.
1975年,他被選為《周六夜現(xiàn)場》的原始演員之一,成為第一位黑人演員——盡管他最初被聘為作家。
"Some producers didn't want a Black cast member but Lorne Michaels knew the show needed one," Morris, who just received a star on the Hollywood Walk of Fame on his 87th birthday, tells PEOPLE. "I dealt with some racism there, but never with Lorne. He doesn't have a racist bone in his body."
“有些制片人不想要一個黑人演員,但洛恩·邁克爾斯知道這部劇需要一個黑人演員,”莫里斯在87歲生日那天剛剛在好萊塢星光大道上獲得了一顆星星,他告訴《人物》雜志。“我在那里處理了一些種族主義問題,但從來沒有處理過洛恩。他沒有種族主義的骨子里。”
Morris says that during his five-year tenure on the show, he was also heavily addicted to cocaine — not unlike his costar John Belushi.
莫里斯說,在他出演該劇的五年里,他也嚴(yán)重沉迷于可卡因——和他的搭檔約翰·貝魯西沒什么不同。
"We lost one of the greatest talents in the country," Morris says of his former costar's untimely death. "But John and I never really partied together. I was more introverted, After they wrapped up the show, usually they'd all go to a bar but I'd just go home. I'm not sure the cocaine helped with being introverted."
“我們失去了這個國家最偉大的天才之一,”莫里斯談到他的前搭檔英年早逝時說。“但是約翰和我從來沒有真正在一起聚會過。我比較內(nèi)向,演出結(jié)束后,他們通常都會去酒吧,而我則直接回家。我不確定可卡因是否對內(nèi)向有幫助。”
His addiction didn't end after he left the show in 1980, and Morris went on to play memorable roles in shows like The Jeffersons, Martin, The Jamie Foxx Show, and 2 Broke Girls. It wasn't until 10 years ago that he finally got fully sober and stopped using the drug.
他在1980年離開這部劇后并沒有停止對這部劇的沉迷,莫里斯繼續(xù)在《杰弗遜一家》、《馬丁》、《杰米·福克斯秀》和《破產(chǎn)姐妹》等劇中扮演令人難忘的角色。直到10年前,他才完全清醒并停止使用毒品。
"I went to alcoholics anonymous," he explains. "And they give you a sponsor. And that guy calls you all day long, but it works. Within six months to a year, I felt like I could stay sober forever."
“我去了戒酒互助會,”他解釋說。“他們會給你一個擔(dān)保人。那家伙整天給你打電話,但很管用。在六個月到一年的時間里,我覺得我可以永遠(yuǎn)保持清醒。”
Besides his cocaine addiction, Morris went through other tough times during his showbiz career. Early on, when he was in his 20s and a singer with the Harry Belafonte Folk Singers, he says there were times he wasn't allowed to stay in the same hotel as the White singers.
除了可卡因成癮,莫里斯在演藝生涯中還經(jīng)歷了其他艱難時期。早些時候,他20多歲,是哈里·貝拉方特民謠歌手的一名歌手,他說有幾次他不被允許與白人歌手住在同一家酒店。
"The Black guys had to go to the Black part of town to try and find a hotel there," he recalls.
“黑人不得不去鎮(zhèn)上的黑人區(qū),試圖在那里找到一家酒店,”他回憶說。
One time in L.A., when he was about to sing at the Greek Theater with Harry Belafonte, he was arrested for WWB. "Walking while Black," he says of the acronym.
有一次在洛杉磯,當(dāng)他準(zhǔn)備在希臘劇院和哈利·貝拉方特一起唱歌時,他因吸毒被捕。“黑著走路,”他說。
He says racism was a common theme throughout his Hollywood tenure, although it wasn't as overt as it was when he grew up in segregated New Orleans.
他說,在他的好萊塢生涯中,種族主義是一個共同的主題,盡管不像他在種族隔離的新奧爾良長大時那樣明顯。
"I thought Hollywood would be all progressives," he says of being naive, noting that the racism he encountered in New York and Hollywood was "hidden."
“我以為好萊塢都是進(jìn)步的,”他說自己太天真了,并指出他在紐約和好萊塢遇到的種族主義是“隱藏的”。
"It surprised me," he adds.
“這讓我很驚訝,”他補(bǔ)充道。