英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)進(jìn)階 > 娛樂(lè)英語(yǔ) >  第2072篇

在金斯伯格家族和前獲獎(jiǎng)?wù)甙虐爬な反渖悍磳?duì)獲獎(jiǎng)?wù)吆?,RBG頒獎(jiǎng)典禮取消

所屬教程:娛樂(lè)英語(yǔ)

瀏覽:

tingliketang

2024年03月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
An awards gala to be held in the name of late Supreme Court Justice Ruth Bader Ginsburg has been canceled after strong objections from Ginsburg's family, past recipient Barbra Streisand, and others over this year's crop of honorees.
一場(chǎng)以已故最高法院大法官露絲·巴德·金斯伯格的名義舉行的頒獎(jiǎng)晚會(huì)被取消,原因是金斯伯格的家人、前獲獎(jiǎng)?wù)甙虐爬?middot;史翠珊和其他人對(duì)今年的獲獎(jiǎng)?wù)弑硎緩?qiáng)烈反對(duì)。

The Dwight D. Opperman Foundation, which bestows the awards, raised eyebrows and drew criticism when it revealed the recipients last week: controversial tech billionaire Elon Musk, conservative media mogul Rupert Murdoch, "junk bond king" Michael Milken, lifestyle maven Martha Stewart, and actor Sylvester Stallone.
德懷特·D·奧普曼基金會(huì)上周公布的獲獎(jiǎng)名單令人驚訝,也招致了批評(píng):備受爭(zhēng)議的科技億萬(wàn)富翁埃隆·馬斯克、保守派媒體大亨魯珀特·默多克、“垃圾債券之王”邁克爾·米爾肯、生活方式專(zhuān)家瑪莎·斯圖爾特和演員西爾維斯特·史泰龍。

While the name of the honor had been changed from the Justice Ruth Bader Ginsburg Woman of Leadership Award to the Justice Ruth Bader Ginsburg Leadership Award earlier this year in the name of equality, critics noted that four of the five picks were men. Two, Milken and Stewart, were also convicted felons.
雖然今年早些時(shí)候,以平等的名義將該獎(jiǎng)項(xiàng)的名稱從“露絲·巴德·金斯伯格法官女性領(lǐng)導(dǎo)力獎(jiǎng)”改為“露絲·巴德·金斯伯格法官領(lǐng)導(dǎo)力獎(jiǎng)”,但批評(píng)者指出,五名候選人中有四名是男性。米爾肯和斯圖爾特兩人也被判重罪。

In a statement announcing the cancellation of the ceremony, Opperman Foundation chairman Julie Opperman said, "Keeping in mind that our goal is only to do good, the Foundation is not interested in creating controversy. It is not interested in generating a debate about whether particular honorees are worthy or not. And while Justice Ginsburg's concept of EQUALITY for women was very controversial for most of her life, the Foundation does not intend to enter the fray. Indeed, Justice Ginsburg was known for her civility."
奧普曼基金會(huì)主席朱莉·奧普曼在宣布取消頒獎(jiǎng)儀式的聲明中表示:“我們的目標(biāo)只是做好事,基金會(huì)對(duì)制造爭(zhēng)議不感興趣。它對(duì)引發(fā)一場(chǎng)關(guān)于特定獲獎(jiǎng)?wù)呤欠裰档玫霓q論不感興趣。雖然金斯伯格大法官的女性平等理念在她一生的大部分時(shí)間里都備受爭(zhēng)議,但該基金會(huì)并不打算介入這場(chǎng)爭(zhēng)論。事實(shí)上,金斯伯格大法官以她的禮貌而聞名。”

The statement continued: "It is important to note, that the last thing we intended was to offend the family and friends of RBG. Our purpose was only to remember her and to honor her leadership. And, while we believe each of the honorees are worthy of our respect for their leadership and their notable contributions, the Foundation has decided that the planned ceremony in April 2024 will be cancelled."
聲明繼續(xù)說(shuō)道:“重要的是要注意,我們最不想做的就是冒犯RBG的家人和朋友。我們的目的只是為了紀(jì)念她,尊重她的領(lǐng)導(dǎo)。雖然我們相信每位獲獎(jiǎng)?wù)叨贾档梦覀冏鹬?,因?yàn)樗麄兊念I(lǐng)導(dǎo)能力和卓越的貢獻(xiàn),但基金會(huì)決定取消原定于2024年4月舉行的頒獎(jiǎng)典禮。”

After the recipients were announced last week, Ginsburg's daughter Jane said in a statement to the New York Times that the choices were "an affront to the memory of our mother."
在上周宣布獲獎(jiǎng)?wù)吆?,金斯伯格的女兒?jiǎn)在給《紐約時(shí)報(bào)》的一份聲明中表示,這些選擇是“對(duì)我們母親記憶的侮辱”。

"The justice's family wish to make clear that they do not support using their mother's name to celebrate this year's slate of awardees and that the justice's family has no affiliation with and does not endorse these awards," she continued.
“法官的家人希望明確表示,他們不支持用他們母親的名字來(lái)慶祝今年的獲獎(jiǎng)?wù)呙麊?,法官的家人與這些獎(jiǎng)項(xiàng)沒(méi)有任何關(guān)系,也不支持這些獎(jiǎng)項(xiàng),”她繼續(xù)說(shuō)道。

On Monday, Streisand, who received the honor last year, joined Ginsburg's family in condemning the choice of this year's recipients. In an Instagram post, the singer and actress said that she was "proud" to have received the award "in memory of one of the most esteemed public figures in American history."
周一,去年獲得該榮譽(yù)的史翠珊與金斯伯格的家人一起譴責(zé)了今年獲獎(jiǎng)?wù)叩倪x擇。這位歌手兼演員在Instagram上發(fā)帖說(shuō),她“很自豪”能獲得這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),“以紀(jì)念美國(guó)歷史上最受尊敬的公眾人物之一”。

She added, "Justices Ginsburg and [Sonia] Sotomayor stand as two of the most respected women role models, and their commitment to democratic values, especially women's rights, is unequaled. That's why I join the Ginsburg family in condemning the choice of honorees this year. I had the privilege of meeting Justice Ginsburg on several occasions, and I strongly doubt she would approve of these awardees."
她補(bǔ)充說(shuō):“金斯伯格和索托馬約爾法官是最受尊敬的兩位女性榜樣,她們對(duì)民主價(jià)值觀,特別是婦女權(quán)利的承諾是無(wú)與倫比的。這就是為什么我和金斯伯格家族一起譴責(zé)今年對(duì)獲獎(jiǎng)?wù)叩倪x擇。我有幸在幾個(gè)場(chǎng)合見(jiàn)到金斯伯格大法官,我強(qiáng)烈懷疑她是否會(huì)批準(zhǔn)這些獎(jiǎng)項(xiàng)。”

Julie Opperman said that the foundation will "reconsider its mission and make a judgment about how or whether to proceed in the future."
朱莉·奧珀曼表示,基金會(huì)將“重新考慮其使命,并就未來(lái)如何或是否繼續(xù)進(jìn)行做出判斷。”

The RBG Award was first given out in 2020, to philanthropist and arts patron Agnes Gund, by Ginsburg herself. It has also honored Queen Elizabeth II and fashion designer Diane von Furstenberg.
RBG獎(jiǎng)于2020年首次由金斯伯格本人頒發(fā)給慈善家和藝術(shù)贊助人艾格尼絲·岡德(Agnes Gund)。英國(guó)女王伊麗莎白二世和時(shí)尚設(shè)計(jì)師黛安·馮·芙絲汀寶也曾獲此殊榮。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市福建中路379弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦