Tilda Swinton finds parts of her new movie about surviving as an immigrant in America all too relatable.
蒂爾達(dá)·斯文頓發(fā)現(xiàn),她的新電影中有關(guān)移民在美國(guó)生存的部分內(nèi)容太有共鳴了。
“I come to America, I have to confess, less and less,” the Scottish actress, 63, admits to PEOPLE. “It's not for the fainthearted, you know.”
“我不得不承認(rèn),我來(lái)美國(guó)越來(lái)越少,”這位63歲的蘇格蘭女演員在接受《人物》雜志采訪時(shí)承認(rèn)。“你知道,膽小的人不適合。”
Swinton stars in Problemista (in theaters now), a semi-autobiographical depiction of the American dream from writer, actor and first-time director Julio Torres that’s whimsically imaginative and painfully funny, given his firsthand insights into the country’s immigration bureaucracies.
斯溫頓主演的影片《問(wèn)題專(zhuān)家》(目前正在上映)是一部半自傳體電影,作者、演員、首次擔(dān)任導(dǎo)演的胡里奧·托雷斯對(duì)美國(guó)夢(mèng)進(jìn)行了描述,影片充滿了異想式的想象力,令人痛苦地感到有趣,因?yàn)樗麑?duì)美國(guó)移民官僚機(jī)構(gòu)有第一手的了解。
“I felt like I was slowly building a house of cards,” Torres, 37, recalls of moving from his native El Salvador to New York City for college. “Like I was really making the foundation of something, but that I knew with every card that it could all go away very, very quickly.”
37歲的托雷斯回憶起從家鄉(xiāng)薩爾瓦多搬到紐約上大學(xué)的情景時(shí)說(shuō):“我覺(jué)得自己就像在慢慢地用紙牌搭房子。”“就像我真的在做一些東西的基礎(chǔ),但我知道每一張卡都可能很快就會(huì)消失。”
Even after becoming an Emmy-nominated Saturday Night Live writer and co-creator/star of HBO's Los Espookys, Torres admits that “precarious” feeling remains. “There's perpetually a sense of, like, ‘Am I allowed to stand here? Am I gonna get in trouble if I sit here? What rule did I break today that I didn't realize was a rule? What piece of paper did I not fill out in time that will come back to bite me?’ ”
即使在成為艾美獎(jiǎng)提名的《周六夜現(xiàn)場(chǎng)》編劇和HBO美劇Los Espookys的聯(lián)合主創(chuàng)/主演后,托雷斯承認(rèn)“不穩(wěn)定”的感覺(jué)仍然存在。“總會(huì)有一種感覺(jué),比如,‘我可以站在這里嗎?如果我坐在這里會(huì)有麻煩嗎?我今天違反了什么規(guī)則,而我沒(méi)有意識(shí)到這是一個(gè)規(guī)則?哪張我沒(méi)有及時(shí)填寫(xiě)的紙會(huì)讓我吃虧?’”
“Getting through immigration at an airport, even with some fancy artist's visa, you are scrutinized,” agrees Swinton. “You are virtually full-body cavity searched every time you come in. There's a sort of essential assumption that you want to steal something. And that, ‘Why would you want to go back to Scotland when you can live here?’ ”
斯文頓表示贊同:“在機(jī)場(chǎng)通過(guò)移民局時(shí),即使你持有一些藝術(shù)家的簽證,你也會(huì)受到仔細(xì)審查。”“你每次進(jìn)來(lái)都要接受全身搜身。有一種基本假設(shè)是你想偷東西。還有,‘既然你能住在這里,為什么還要回蘇格蘭呢?’”
The Michael Clayton Oscar winner adds that she has “beloved friends and colleagues” in the U.S., but feels “more and more alien the more that time goes on.”
這位邁克爾·克萊頓奧斯卡獎(jiǎng)得主補(bǔ)充說(shuō),她在美國(guó)有“親愛(ài)的朋友和同事”,但隨著時(shí)間的推移,她感到“越來(lái)越陌生”。