Accusations flew on Tuesday’s episode of The Valley after a broken game of telephone led to a misunderstanding among the group.
在周二播出的《硅谷》節(jié)目中,一場(chǎng)電話游戲的中斷導(dǎo)致了劇組成員之間的誤解,隨后指控四起。
At the beginning of the episode, Michelle Lally called Janet Caperna to talk to her about Kristen Doute’s claim that Janet thought Michelle was a Republican, and therefore, a racist.
在這一集的開頭,米歇爾·拉利打電話給珍妮特·卡佩納,和她談?wù)摽死锼雇?middot;杜特聲稱珍妮特認(rèn)為米歇爾是共和黨人,因此是種族主義者。
“That’s complete bulls---,” Janet, 34, said to Michelle, 36, over FaceTime.
34歲的珍妮特在FaceTime上對(duì)36歲的米歇爾說(shuō):“這完全是胡說(shuō)八道。”
Janet called the move “very typical for Kristen” and Michelle said Kristen “snapped” when she found out that Jax Taylor invited her ex-boyfriend Alex Menache to boys’ night with her current boyfriend Luke Broderick.
珍妮特稱這是“克里斯汀的典型舉動(dòng)”,米歇爾說(shuō),當(dāng)克里斯汀發(fā)現(xiàn)杰克斯·泰勒邀請(qǐng)她的前男友亞歷克斯·梅納切和她的現(xiàn)任男友盧克·布羅德里克一起參加男孩之夜時(shí),她“勃然大怒”。
“What I think is that she does not want Alex’s side of their breakup shared, especially with Luke,” Janet suggested.
“我認(rèn)為她不想讓亞歷克斯知道他們分手的一面,尤其是和盧克,”珍妮特建議道。
Brittany Cartwright then grabbed coffee with Kristen, 41, and confronted her about repeating the comments she heard from Zack Wickham.
布列塔尼·卡特賴特隨后和41歲的克里斯汀一起喝咖啡,質(zhì)問(wèn)她是否重復(fù)了扎克·威克姆對(duì)她的評(píng)論。
“Me of all, people? You think this is a topic I want to talk about ever?” Kristen asked Brittany, 35.
“大家,偏偏是我?”你認(rèn)為這是一個(gè)我想談?wù)摰脑掝}嗎?”克里斯汀問(wèn)35歲的布列塔尼。
Kristen explained in a confessional that she repeated something that “was told to me, something that Janet said.”
克里斯汀在懺悔室解釋說(shuō),她重復(fù)了“珍妮特告訴我的一些事情”。
Kristen proceeded to call Zack, 35, to confirm that she heard these allegations from him. “The Republican thing was said, but that does not mean racism and I never said that,” Zack said, adding that those comments were made “behind the scenes.”
克里斯汀打電話給35歲的扎克,確認(rèn)她從他那里聽到了這些指控。扎克說(shuō):“共和黨的言論被說(shuō)出來(lái)了,但這并不意味著種族主義,我從來(lái)沒(méi)有這么說(shuō)過(guò)。”他補(bǔ)充說(shuō),這些言論是在“幕后”發(fā)表的。
Zack said in a confessional that Kristen should not have repeated what they discussed. “Kristen just cannot keep a secret to save her life,” he continued.
扎克在懺悔中說(shuō),克里斯汀不應(yīng)該重復(fù)他們討論過(guò)的事情。“克里斯汀就是不能保守秘密來(lái)挽救她的生命,”他繼續(xù)說(shuō)道。
Kristen told Brittany she felt compelled to say something. “It’s been sitting inside of me like, really bothering me,” the He’s Making You Crazy author said.
克里斯汀告訴布列塔尼,她覺(jué)得有必要說(shuō)點(diǎn)什么。這位《他讓你瘋狂》的作者說(shuō):“它一直在我心里,真的困擾著我。”
Later, Janet recapped the situation to her husband Jason Caperna. She explained in a confessional interview that the whole thing started when Michelle made a comment to her about how she thought “Don’t Say Gay” laws protect children.
后來(lái),珍妮特向她的丈夫杰森·卡佩納重述了當(dāng)時(shí)的情況。她在一次懺悔的采訪中解釋說(shuō),整個(gè)事情始于米歇爾對(duì)她的評(píng)論,她認(rèn)為“禁止說(shuō)同性戀”的法律是如何保護(hù)兒童的。
“I just said to Jasmine, who I guess said to Zack, I said, ‘We were talking about this bill and I think she might support it. I’m like, I don’t know, but, you know, since it’s related to the LGBT community, if you happen to hear her talking about it and sense the same thing I did, it might be like a teachable moment,’” Janet told Jason, 40.
“我只是對(duì)賈思敏說(shuō),我猜她對(duì)扎克說(shuō),我說(shuō),‘我們?cè)谟懻撨@個(gè)法案,我想她可能會(huì)支持它。我說(shuō),我不知道,但是,你知道,因?yàn)檫@與LGBT社區(qū)有關(guān),如果你碰巧聽到她談?wù)撨@件事,并且和我有同樣的感覺(jué),那可能是一個(gè)受教育的時(shí)刻,’”珍妮特告訴40歲的杰森。