Shari Belafonte looks back on her final moments with her dad with a smile.
莎莉·貝拉方特微笑著回憶和父親在一起的最后時(shí)刻。
The actress’ father — beloved singer, actor and civil rights activist Harry Belafonte — died last year of congestive heart failure, and she tells PEOPLE that the last time she saw him, he was laughing.
這位女演員的父親——深受喜愛的歌手、演員和民權(quán)活動(dòng)家哈里·貝拉方特——去年因充血性心力衰竭去世,她告訴《人物》雜志,她最后一次見到他時(shí),他還在笑。
“I know exactly what I said to him,” Shari, 69, says, recalling that Harry, who was 96 when he died, was sitting “reclined” in his wheelchair when she saw him with his wife, Pamela Frank, by his side. “He said, ‘Pam.' She said, ‘What up, babe?’ He said, ‘Sit me upright.’ So she went over to start sitting him up. And he has a caregiver, so the caregiver said, ‘I'll get it, Mr. B.’ ”
“我清楚地知道我對他說了什么,”69歲的莎莉回憶說,當(dāng)她看到哈里和他的妻子帕梅拉·弗蘭克在他身邊時(shí),他“斜倚”坐在輪椅上,享年96歲。“他說,‘帕姆。’她說:“怎么樣,寶貝?”’他說:‘讓我坐直。于是她走過去讓他坐起來。他有一個(gè)護(hù)理員,所以護(hù)理員說,‘我來吧,B先生。’”
“So they kept trying to prop him up. He kept going, ‘Higher, higher, higher,’ to the point where he was all the way up. He was bent over. And he said, ‘Higher.’ And I said, ‘Harry, if you were any higher, you'd be sucking on your own,’ ” Shari recalls. “And he went, ‘What did you say?’ And we started laughing, and that was it.”
“所以他們一直試圖支撐他。他一直往上爬,“越高,越高,越高”,直到他一直往上爬。他彎著腰。他說,再高一點(diǎn)。’我說,‘哈里,如果你再高一點(diǎn),你就只能自己吸了。’”莎莉回憶道。他說,你說什么?’然后我們開始大笑,就這樣。”
The Morning Show actress adds, “And then I said, ‘I love you, Dad.’ And then I left and that was the last conversation we had.”
這位《早間秀》的女演員補(bǔ)充道:“然后我說,‘我愛你,爸爸。’然后我離開了,那是我們最后一次談話。”