BBC news with Jonathan Izard.
The Jamaican sprinter Usain Bolt has become the first man to retain both the Olympics sprint titles. He won gold in the men's 200m final in London. He had already won the men's 100m race on Sunday. It's his 5th gold medal overall.
Look at Bolt gold. It's a three-meter lead. He is coming to the homestretch . He comes the record, running it down. B* and catch him. God, he is gonna do it again. What's the job, 19.32. Gold on the way, not just a silver.
Earlier, the Kenyan athlete David Rudisha won the men's 800m final in the new world record time 1:40.91. A wave from the track, British Nicola Adams became the first Olympic women's boxing champion. And in the lightweight category, Ireland's Kitty Taylor won her country's first gold medal of the Games. But Afghanistan's most promising Olympic competitor Rohullah Nikpah lost in the quarter finals of taekwondo .
Reports from the Syrian city of Aleppo say that the main force of rebel fighters has withdrawn from their key stronghold there after more heavy bombardment from government forces. Our Arab affairs editor Sebastian Usher reports.
It may only be temporary but for the moment, the Syrian rebels have pulled out their fighters from Salah al-Din district in Aleppo. Reporters on the ground confirmed what both the Free Syrian Army and the government have said about the pullout. The district has in recent days become the focus of the key battles so far in the Syrian conflict for control of the country's second city. Videos and photographs have shown the devastation wrecked in the area by the fighting. The rebels say it's a tactical withdrawal and they still hold other positions in the city. But these are coming under heavy attack too.
The internet company Google has agreed to pay $22.5m to settle allegation that it broke its privacy pledge to customers using the Safari web browser. It's the biggest fine the US Federal Trade Commission has ever imposed. Paul Adams reports.
The Federal Trade Commission launched its investigation after it emerged that Google despite earlier pledges had overridden the safeguards on its Safari web browser allowing advertisements to be shown to users and outside parties to monitor user's activity without their consent. Google maintained and still does that its actions were unintentional. An argument which dose not disappear to have impressed the regulator.
Australia's Race Discrimination commissioner Helen Szoke has urged the social networking company Facebook to remove a page depicting Aboriginal people in Australia as drunks and welfare cheats. The Australian government has accused Facebook of using its US base to avoid Australian anti-discrimination laws. The page was removed briefly on Wednesday but reappeared later with the label 'controversial humor'. In a statement, Facebook acknowledged the public concern but said it believed that sharing information invited debate and greater understanding.
You are listening to the world news from the BBC.
The interim government in Mali has said that military action in the north of the country is inevitable after Islamists cut off the hand of a man they said was a thief. The statement said the public amputation was a new vile act by Islamists who have taken control of the north. Meanwhile, officials from the West African bloc Eocowas have started talks with the African Union and the United Nations in the Malian capital Bamako on a possible military intervention and taking the north back.
The United States has launched a clean-up operation in Vietnam to help rid the country of chemicals sprayed on the country's jungles during the war 50 years ago. Dioxin left from the chemical defoliant Agent Orange has sipped into Vietnam's soil and water courses. Jonathan Head reports from Bangkok.
The area, where this work has started, is a small just a corner of the airfield in Danang one of principal US airbases during the Vietnam war where Agent Orange was stored. But it is symbolically important. 51 years after US forces began spraying Agent Orange and other defoliants to deny Vietnamese Communist force's shelter in the country's forests. This is the first time the US government has agreed to run a project to neutralize the effects of the chemicals which are the suspected cause of millions of birds defects.
The Lebanese authorities have detained a former cabinet minister Michel Samaha, who has been outspoken in his support for the Syrian President Bashar al-Assad. Lebanese media reports suggest that his arrest is connected to a seizure of explosives that may have been intended for use in north of Lebanon.
Prosecutors in Vienna have charged the former Austrian interior minister Ernst Strasser with corruption. Mr. Strasser was forced to resign as a member of the European parliament in March last year after a British newspaper alleged that he had accepted offers of $120,000 from one of his undercover reporters in return for proposing amendments to EU laws. Mr. Strasser, who denies the charges, was exposed by the Sunday Times along with two other parliamentarians. If convicted, he could face up to ten years in prison.
BBC news with Jonathan Izard.
The Jamaican sprinter Usain Bolt has become the first man to retain both the Olympics sprint titles. He won gold in the men's 200m final in London. He had already won the men's 100m race on Sunday. It's his 5th gold medal overall.
牙買加短跑選手尤塞恩·博爾特成為同時奪得兩項奧運短跑比賽冠軍的第一人,他贏得倫敦男子200米決賽的金牌,并已經(jīng)在周日奪得男子100米金牌。這是他獲得的第五枚金牌。
Look at Bolt gold. It's a three-meter lead. He is coming to the homestretch . He comes the record, running it down. B* and catch him. God, he is gonna do it again. What's the job, 19.32. Gold on the way, not just a silver.
看尤塞恩·博爾特吧!他以3米之遙領先,馬上就到終點了!他創(chuàng)下了記錄,他跑了下來。天啊,他又贏得金牌了!看看成績吧!19分32秒,他奪得了金牌,不是銀牌啊!
Earlier, the Kenyan athlete David Rudisha won the men's 800m final in the new world record time 1:40.91. A wave from the track, British Nicola Adams became the first Olympic women's boxing champion. And in the lightweight category, Ireland's Kitty Taylor won her country's first gold medal of the Games. But Afghanistan's most promising Olympic competitor Rohullah Nikpah lost in the quarter finals of taekwondo .
早些時候,肯尼亞運動員大衛(wèi)·魯?shù)仙弛A得男子800米決賽,創(chuàng)下1分41秒09的世界新紀錄。尼古拉·亞 當斯成為奧運會第一位女子拳擊冠軍。在輕量級比賽中,愛爾蘭的Kitty Taylor為本國奪得本次奧運會的首枚金牌。但阿富汗最被看好的奧運選手羅哈拉赫·尼克帕赫輸?shù)袅缩倘浪姆种粵Q賽。
Reports from the Syrian city of Aleppo say that the main force of rebel fighters has withdrawn from their key stronghold there after more heavy bombardment from government forces. Our Arab affairs editor Sebastian Usher reports.
來自敘利亞阿勒頗的報道稱,由于政府軍施加更猛烈的轟擊,叛軍的主要力量已從主要據(jù)點撤走。BBC阿拉伯事務編輯Sebastian Usher報道。
It may only be temporary but for the moment, the Syrian rebels have pulled out their fighters from Salah al-Din district in Aleppo. Reporters on the ground confirmed what both the Free Syrian Army and the government have said about the pullout. The district has in recent days become the focus of the key battles so far in the Syrian conflict for control of the country's second city. Videos and photographs have shown the devastation wrecked in the area by the fighting. The rebels say it's a tactical withdrawal and they still hold other positions in the city. But these are coming under heavy attack too.
雖然只是暫時的,但至少眼下,敘利亞叛軍已將武裝人員從阿勒頗的薩拉丁地區(qū)撤出。自由敘利亞軍和政府都稱 存在撤離現(xiàn)象,地面報道已對此表示確認。因為該國第二大城市已被控制,所以近幾天來,該地區(qū)已成為至今為止敘利亞沖突中主要戰(zhàn)斗的核心。視頻和圖片顯示了 這里被戰(zhàn)爭摧毀的景象。叛軍稱正在進行戰(zhàn)略撤退,但仍占據(jù)該市的其他據(jù)點。不過這些地區(qū)也在遭受重擊。
The internet company Google has agreed to pay $22.5m to settle allegation that it broke its privacy pledge to customers using the Safari web browser. It's the biggest fine the US Federal Trade Commission has ever imposed. Paul Adams reports.
互聯(lián)網(wǎng)公司谷歌同意支付2250萬美元,來解決有關該公司利用撒法利網(wǎng)絡瀏覽器違反隱私承諾的指控。這是美國聯(lián)邦商務委員會施加的的最大一筆罰金。Paul Adams報道。
The Federal Trade Commission launched its investigation after it emerged that Google despite earlier pledges had overridden the safeguards on its Safari web browser allowing advertisements to be shown to users and outside parties to monitor user's activity without their consent. Google maintained and still does that its actions were unintentional. An argument which dose not disappear to have impressed the regulator.
盡管谷歌之前做出承諾,但仍踐踏撒法利網(wǎng)絡瀏覽器的保護條款,允許廣告展示給用戶和外部方,在未經(jīng)用戶同意的情況下監(jiān)督用戶的活動。谷歌稱這是無心之舉,這樣的說話似乎未能說服監(jiān)管機構。
Australia's Race Discrimination commissioner Helen Szoke has urged the social networking company Facebook to remove a page depicting Aboriginal people in Australia as drunks and welfare cheats. The Australian government has accused Facebook of using its US base to avoid Australian anti-discrimination laws. The page was removed briefly on Wednesday but reappeared later with the label 'controversial humor'. In a statement, Facebook acknowledged the public concern but said it believed that sharing information invited debate and greater understanding.
澳大利亞種族歧視專員Helen Szoke敦促社交網(wǎng)絡公司Facebook移去一個將澳洲土著描述為醉漢和福利騙子的頁面。澳大利亞政府指控Facebook利用在美國的基地規(guī)避澳大 利亞的反歧視法。這個頁面周三被短暫移去,但后來再次出現(xiàn),并加上標簽“有爭議的幽默”。Facebook在聲明中承認公眾考慮的問題,但稱相信信息共享 會促進辯論和更深的理解。
You are listening to the world news from the BBC.
The interim government in Mali has said that military action in the north of the country is inevitable after Islamists cut off the hand of a man they said was a thief. The statement said the public amputation was a new vile act by Islamists who have taken control of the north. Meanwhile, officials from the West African bloc Eocowas have started talks with the African Union and the United Nations in the Malian capital Bamako on a possible military intervention and taking the north back.
馬里臨時政府稱,由于伊斯蘭人砍下一名他們稱之為盜賊的男子的手臂,該國北部的軍事行動是不可避免的。聲明稱,對控制北部的伊斯蘭來說,當眾截肢是卑鄙的行為。同時,西非經(jīng)濟共同體組織的官員開始與非盟和聯(lián)合國在馬里首都巴馬科進行會談,可能會采取軍事干預并奪回北部。
The United States has launched a clean-up operation in Vietnam to help rid the country of chemicals sprayed on the country's jungles during the war 50 years ago. Dioxin left from the chemical defoliant Agent Orange has sipped into Vietnam's soil and water courses. Jonathan Head reports from Bangkok.
美國在越南發(fā)起清理行動,幫助該國清除50年前噴灑在叢林里的化學品?;瘜W脫葉劑“桔劑”的二噁英已經(jīng)深入越南的土壤和水域。Jonathan Head在曼谷報道。
The area, where this work has started, is a small just a corner of the airfield in Danang one of principal US airbases during the Vietnam war where Agent Orange was stored. But it is symbolically important. 51 years after US forces began spraying Agent Orange and other defoliants to deny Vietnamese Communist force's shelter in the country's forests. This is the first time the US government has agreed to run a project to neutralize the effects of the chemicals which are the suspected cause of millions of birds defects.
這項工作一開始就清理的地區(qū)僅是越南戰(zhàn)爭期間美國主要空軍基地峴港飛機場的一角,“桔劑”就是在這里儲藏 的。這一行動的象征意義重大,51年前,美國軍隊在這里噴灑“桔劑”等脫葉劑,以破壞越南共產黨部隊在該國森林里的掩身處。這是美國政府首次同意開始中和 化學品影響的項目,人們懷疑這些化學品引發(fā)了數(shù)百萬只鳥兒遷徙離去。
The Lebanese authorities have detained a former cabinet minister Michel Samaha, who has been outspoken in his support for the Syrian President Bashar al-Assad. Lebanese media reports suggest that his arrest is connected to a seizure of explosives that may have been intended for use in north of Lebanon.
黎巴嫩當局逮捕前內閣部長Michel Samaha,他曾直言不諱稱支持過敘利亞總統(tǒng)巴沙爾·阿薩德。黎巴嫩媒體報道稱,Samaha被捕與抓獲一批可能用于黎巴嫩北部的彈藥有關。
Prosecutors in Vienna have charged the former Austrian interior minister Ernst Strasser with corruption. Mr. Strasser was forced to resign as a member of the European parliament in March last year after a British newspaper alleged that he had accepted offers of $120,000 from one of his undercover reporters in return for proposing amendments to EU laws. Mr. Strasser, who denies the charges, was exposed by the Sunday Times along with two other parliamentarians. If convicted, he could face up to ten years in prison.
維也納檢察官指控奧地利前內政部長Ernst Strasser以腐敗罪。去年,由于一家英國報紙稱Strasser從該報一名秘密記者手中接受12萬美元,以作為向歐盟法律提交修正案的回報,隨后 Strasser三月份就被迫辭去歐洲議會議員的職位。Strasser對指控表示否認,與他一起被《星期日泰晤報》曝光的,還有另外兩名國會議員。如果 確認有罪,他將面臨10年監(jiān)禁。
BBC news.