BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2012年08月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC news:美國少校殺人案審判因胡子問題無限期推遲

所屬教程:2012年08月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8439/20120825bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Fiona MacDonald.

The South Africa President Jacb Zuma has announced a commission of inquiry after police officers opened fire on several thousands striking miners on Thursday. Police said 34 people were killed in the incident, described it as one of the worst of its kind since the end of apartheid. President Zuma said now was not the time for recriminations .

"I have decided to institute a commission of inquiry. Inquiry will enable us to get to the real cause of the incident and to derive the necessary lessons too. However, today is not an occasion for blame, finger-pointing or recrimination."

The three members of the Russian punk band Pussy Riot have been found guilty of hooliganism by a Moscow court and sentenced to two years in jail. The defendants have been in prison since March after performing a protest song against President Vladimir Putin in the city's central cathedral. From Moscow, here is Steve Rosenberg.

When the crowds gathered outside heard the news, supporters of Pussy Riot erupted with cries of shame. Opponents of the female punk group shouted victory and blessed the Lord. Police have made several arrests outside the court house. Pussy Riot's defense team has already said it would appeal the judgment, and if necessary, take the case to the European Court of Human Rights.

The US and the European Union both said the sentences were disproportionate.

The United States has announced that, the United Nations has announced that the veteran Algerian diplomat, Lakhdar Brahimi, would be the new UN and Arab League special envoy to Syria. Mr. Brahimi, who is a former Algerian foreign minister, takes over from Kofi Annan-who resigned earlier this month. Barbara Plett reports.

In announcing the appointment, the Secretary General said that the diplomacy to prompt a peaceful resolution of the Syrian conflict was a top priority for the UN. He added that Lakhdar Brahimi would need a strong, clear and unified support of the international community including the Security Council. The deep divisions over Syria in the Council was one of the main reasons Kofi Annan resigned the post. Diplomats said Mr. Brahimi had sought a strong endorsement from the Council before taking up the position, but the divide is seen as deep as ever.

The French Foreign Minister, Laurent Fabius, has said that the Syrian President Bashar al-Assad does not deserve to be on the Earth. After visiting Syrian refugee camps in Turkey, Mr. Fabius said that the Syrian government had to be beaten fast.

The Turkish government has confirmed that a second Turkish citizen has been kidnapped in Lebanon and it has warned its nationals against traveling to the country. Saudi Arabia, the United Arab Emirates and Qatar have already urged their citizens to leave Lebanon following a spate of abductions earlier this week by a Shia Muslim clan in retaliations for the capture of a family member.

World news on the BBC.

The head of the Shia Muslim Movement in Lebanon Hazbollah has warned that his group will, as they put it, turn the lives of hundreds and thousands of Israelis into hell if Israel attacks Hazbollah. Hassan Nasrallah said that Hazbollah had what he called precision rockets that could hit a number of targets in Israel.

Germany's highest court has overturned the postwar constitutional ban preventing military combat operations on national soil. The constitutional code said the deployment of troops in Germany would only be allowed in what it called a state of emergency of catastrophe proportions. It ruled that any decision to deploy troops would have to be taken by the cabinet not just the defense minister. The German government has wanted more flexibility to deal with potential terrorist threats.

The trial of a US army major, accused of killing 13 colleagues at Fort hood in Texas 3 years ago, has been postponed indefinitely due to a dispute about his beard. The court refuses to hear his case unless he's clean-shaven. But lawyers for major Nidal Malik Hasan said that his Muslim faith precludes this. Alastair Leithead is in Los Angeles.

The military trial of major Nidal Malik Hasan was due to start next week but it has been stayed indefinitely until the issue surrounding his beard can be resolved. It's against army regulations to wear a beard in a military court. And after refusing orders to do it himself, the court asked him to be forcibly shaved. The trial has been put on hold when an appeal's court decides whether this will be allowed.

The French actor Gerard Depardieu has been accused of assault after an alleged road rage incident in central Paris. The incident occurred when the 63-year-old actor's scooter narrowly avoided a car on Wednesday. French police say an argument followed which ended Gerard Depardieu allegedly punching the car driver in the face. The actor has admitted he overreacted.

BBC news with Fiona MacDonald.

The South Africa President Jacb Zuma has announced a commission of inquiry after police officers opened fire on several thousands striking miners on Thursday. Police said 34 people were killed in the incident, described it as one of the worst of its kind since the end of apartheid. President Zuma said now was not the time for recriminations .

周四南非警察向數(shù)千名罷工礦工開槍,隨后南非總統(tǒng)雅各布·祖瑪宣布成立調(diào)查委員會(huì)。警察稱34人在事故中死亡,稱這是自種族隔離以來最嚴(yán)重的此類暴行。祖瑪總統(tǒng)說現(xiàn)在還不是反恐的時(shí)候。

"I have decided to institute a commission of inquiry. Inquiry will enable us to get to the real cause of the incident and to derive the necessary lessons too. However, today is not an occasion for blame, finger-pointing or recrimination."

“我已決定成立調(diào)查委員會(huì),調(diào)查將幫我們弄清楚事故的真正原因,并從中吸取可能的教訓(xùn)。然而,現(xiàn)在還不是譴責(zé)、指責(zé)、反恐的時(shí)候。”

The three members of the Russian punk band Pussy Riot have been found guilty of hooliganism by a Moscow court and sentenced to two years in jail. The defendants have been in prison since March after performing a protest song against President Vladimir Putin in the city's central cathedral. From Moscow, here is Steve Rosenberg.

莫斯科法院判定俄羅斯朋克樂隊(duì)Pussy Riot的三名成員流氓罪,將之判刑兩年徒刑。被告自三月份在該市中心教堂表演抗議歌曲反對(duì)總統(tǒng)普京后就一直在獄中。Steve Rosenberg在莫斯科報(bào)道。

When the crowds gathered outside heard the news, supporters of Pussy Riot erupted with cries of shame. Opponents of the female punk group shouted victory and blessed the Lord. Police have made several arrests outside the court house. Pussy Riot's defense team has already said it would appeal the judgment, and if necessary, take the case to the European Court of Human Rights.The US and the European Union both said the sentences were disproportionate.

當(dāng)法院外的人群聽到這個(gè)消息,Pussy Riot的支持者們感到羞辱就大叫起來。這個(gè)女子朋克樂隊(duì)的反對(duì)者們大呼勝利,并感謝上帝。警察在法院外逮捕了幾批人,Pussy Riot的辯護(hù)團(tuán)稱將就判決進(jìn)行上訴,如果有必要,將把案子提交歐洲人權(quán)法庭。美國和歐盟都稱判決過分了。

The United States has announced that, the United Nations has announced that the veteran Algerian diplomat, Lakhdar Brahimi, would be the new UN and Arab League special envoy to Syria. Mr. Brahimi, who is a former Algerian foreign minister, takes over from Kofi Annan-who resigned earlier this month. Barbara Plett reports.

美國宣稱,聯(lián)合國已宣布富有經(jīng)驗(yàn)的阿爾及利亞外交官赫達(dá)爾·卜拉希米擔(dān)任聯(lián)合國和阿盟赴敘利亞新特使。卜拉希米是阿爾及利亞前外交部長,他接替本月初辭職的科菲·安南。

In announcing the appointment, the Secretary General said that the diplomacy to prompt a peaceful resolution of the Syrian conflict was a top priority for the UN. He added that Lakhdar Brahimi would need a strong, clear and unified support of the international community including the Security Council. The deep divisions over Syria in the Council was one of the main reasons Kofi Annan resigned the post. Diplomats said Mr. Brahimi had sought a strong endorsement from the Council before taking up the position, but the divide is seen as deep as ever.

秘書長宣布這一任命消息,他說用外交手段解決敘利亞沖突是聯(lián)合國最優(yōu)先考慮的辦法。他說,赫達(dá)爾·卜拉希 米需要包括安理會(huì)在內(nèi)的國際社會(huì)的強(qiáng)有力的、明確統(tǒng)一的支持。安理會(huì)內(nèi)部很深的分歧是科菲·安南辭職的主要原因之一。外交官們說卜拉希米在擔(dān)任該職位之前 在安理會(huì)里就有很強(qiáng)的支持度,但分歧似乎一如既往。

The French Foreign Minister, Laurent Fabius, has said that the Syrian President Bashar al-Assad does not deserve to be on the Earth. After visiting Syrian refugee camps in Turkey, Mr. Fabius said that the Syrian government had to be beaten fast.

法國外長洛朗·法比尤斯說,敘利亞總統(tǒng)阿達(dá)的不配在地球上活著。法比尤斯訪問了土耳其的敘利亞難民營后說,必須盡快打擊敘利亞政府。

The Turkish government has confirmed that a second Turkish citizen has been kidnapped in Lebanon and it has warned its nationals against traveling to the country. Saudi Arabia, the United Arab Emirates and Qatar have already urged their citizens to leave Lebanon following a spate of abductions earlier this week by a Shia Muslim clan in retaliations for the capture of a family member.

土耳其政府確認(rèn)稱已有第二名土耳其公民在黎巴嫩遭到綁架,并警告國民不要到該國旅行。本周早些時(shí)候,什葉派穆斯林宗派為了報(bào)復(fù)其一名家庭成員被捕,就實(shí)施了系列綁架行動(dòng),對(duì)此,沙特、阿聯(lián)酋和卡塔爾都敦促本國公民離開黎巴嫩。

World news on the BBC.

The head of the Shia Muslim Movement in Lebanon Hazbollah has warned that his group will, as they put it, turn the lives of hundreds and thousands of Israelis into hell if Israel attacks Hazbollah. Hassan Nasrallah said that Hazbollah had what he called precision rockets that could hit a number of targets in Israel.

在黎巴嫩Hazbollah的什葉派穆斯林運(yùn)動(dòng)首領(lǐng)警告說,如果以色列襲擊Hazbollah,他的組織將把數(shù)千萬以色列人推入地獄。哈桑·納斯魯拉說,Hazbollah擁有他所謂的精準(zhǔn)火箭,可以擊中以色列的多個(gè)目標(biāo)。

Germany's highest court has overturned the postwar constitutional ban preventing military combat operations on national soil. The constitutional code said the deployment of troops in Germany would only be allowed in what it called a state of emergency of catastrophe proportions. It ruled that any decision to deploy troops would have to be taken by the cabinet not just the defense minister. The German government has wanted more flexibility to deal with potential terrorist threats.

德國最高法院推翻禁止在國土上進(jìn)行軍事作戰(zhàn)行動(dòng)的戰(zhàn)后憲法禁令。憲法典稱,只有當(dāng)所謂緊急狀態(tài)或遇到災(zāi)難時(shí),才能在德國部署軍隊(duì),任何調(diào)遣軍隊(duì)的決定都必須由內(nèi)閣做出,而不是單單國防部長。德國政府希望在對(duì)付潛在的恐怖威脅上擁有更大的靈活性。

The trial of a US army major, accused of killing 13 colleagues at Fort hood in Texas 3 years ago, has been postponed indefinitely due to a dispute about his beard. The court refuses to hear his case unless he's clean-shaven. But lawyers for major Nidal Malik Hasan said that his Muslim faith precludes this. Alastair Leithead is in Los Angeles.

一名美國少校被指控三年前在德克薩斯胡德堡殺死13名同事,但由于他的胡子引起爭議,這場審判被無限期推遲。除非他把胡須剃掉,否則法院拒絕審理此案。但少校納達(dá)爾·馬里克·哈桑的律師說,他的穆斯林信仰不允許這么做。Alastair Leithead在洛杉磯報(bào)道。

The military trial of major Nidal Malik Hasan was due to start next week but it has been stayed indefinitely until the issue surrounding his beard can be resolved. It's against army regulations to wear a beard in a military court. And after refusing orders to do it himself, the court asked him to be forcibly shaved. The trial has been put on hold when an appeal's court decides whether this will be allowed.

對(duì)少校納達(dá)爾·馬里克·哈桑的審判原定于下周進(jìn)行,但現(xiàn)在卻被無限期推遲,除非有關(guān)他胡子的問題能解決好。根據(jù)軍事法律,軍事法庭不允許人們留胡子。在少校拒絕自行剃掉的命令后,法院已要求強(qiáng)行剃掉。這場審判將被暫時(shí)擱置,直到上訴法院決定是否允許強(qiáng)行剃須。

The French actor Gerard Depardieu has been accused of assault after an alleged road rage incident in central Paris. The incident occurred when the 63-year-old actor's scooter narrowly avoided a car on Wednesday. French police say an argument followed which ended Gerard Depardieu allegedly punching the car driver in the face. The actor has admitted he overreacted.

法國演員杰拉爾·德帕迪約被指控以襲擊罪,據(jù)悉原因是他在巴黎中心的公路暴怒行為。事件發(fā)生在周三,當(dāng)時(shí)這名63歲演員的摩托車險(xiǎn)些就撞上一輛汽車,法國警察稱然后就發(fā)生了爭執(zhí),據(jù)說杰拉爾·德帕迪約揮舞拳頭砸向汽車司機(jī)的面部。這名演員已承認(rèn)行為過激。

BBC news.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思九江市閎宇長江國際(西苑南路)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦