英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂英語(yǔ) > 體育界 >  內(nèi)容

國(guó)際足聯(lián),你怎么了

所屬教程:體育界

瀏覽:

2015年08月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Soccer isn’t exactly a popular sport in the US. But the US Justice Department recently made a dramatic move that has been applauded by fans of the sport worldwide.

足球在美國(guó)并不算流行。但是美國(guó)司法部最近的一項(xiàng)驚人舉動(dòng)卻得到了全世界球迷的拍手稱贊。

US Justice Department officials and prosecutors announced on May 27 a sweeping indictment against 14 soccer officials from world soccer governing body FIFA and marketing executives, wrote The New York Times. These people have been accused of corrupting the sport through two decades of shadowy dealing and $150 million (930 million yuan) in bribes.

據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,5月27日,美國(guó)司法部官員及檢察官對(duì)國(guó)際足聯(lián)14名足球官員與市場(chǎng)營(yíng)銷主管提起了訴訟。這些人被控足球腐敗,他們20年來(lái)一直在進(jìn)行灰色交易,收受賄賂總計(jì)1億5千萬(wàn)美元(9億3千萬(wàn)人民幣)。

Prior to the announcement, in the early morning of May 27, Swiss police came unannounced to a luxury hotel in Zurich and arrested seven FIFA officials. The men found themselves under arrest on federal charges that have usually been brought against mafia families or drug cartels, including racketeering, wire fraud, money laundering, and bribery.

起訴公布之前的5月27日清晨,瑞士警方悄悄潛入蘇黎世一家豪華酒店,逮捕了7名國(guó)際足聯(lián)高官。他們將面臨美國(guó)聯(lián)邦(法院)包括敲詐、電信詐騙、洗錢和賄賂等以往常用于黑手黨或販毒集團(tuán)罪名的指控。。

US Attorney General Loretta Lynch was quoted by The New York Times as saying that the current charges are “only the beginning”, and are part of much broader global efforts to combat FIFA’s corruption. Switzerland on the same day also announced a parallel investigation that will focus on the bidding process for the 2018 Russia and 2022 Qatar World Cup Finals. It has long been rumored both countries won bidding to host the tournaments through bribery.

《紐約時(shí)報(bào)》引用美國(guó)司法部長(zhǎng)洛麗塔•林奇的表述稱,現(xiàn)在的指控“只是剛剛開始”,只是全球范圍內(nèi)反擊國(guó)際足聯(lián)腐敗行動(dòng)的一部分。瑞士當(dāng)天也宣布要對(duì)2018年俄羅斯、2022年卡塔爾申辦世界杯決賽的過程進(jìn)行調(diào)查。早有傳言稱這兩個(gè)國(guó)家是通過賄賂獲得了舉辦比賽的資格。

Tumbling down

摔跟頭

These developments could actually bring down the powerful FIFA. The organization was founded in 1904, when eight European nations agreed to cooperate in organizing international matches. In the past 40 years, says Slate’s Stefan Fatsis, FIFA has survived a string of scandals and corrupt officials. “Its offices have been raided; its business partners have stood trial; and its members have been purged for bribery, embezzlement, kickbacks, vote-buying, and other wrong-doings.”

這一系列的事件讓強(qiáng)大的國(guó)際足聯(lián)岌岌可危。國(guó)際足聯(lián)創(chuàng)建于1904年,為了8個(gè)歐洲國(guó)家為組織國(guó)際足球賽事合作而生。。但是,過去40年中,國(guó)際足聯(lián)丑聞?lì)l出,腐敗官員層出不窮,正如美國(guó)《Slate》雜志的斯特凡•費(fèi)特希斯所言,;他還表示 “其辦公室一度被抄查;商業(yè)伙伴曾出庭受過審;其員工也因受賄、挪用公款、吃回扣、賄選及其它不端行為受到過整肅。”

Political ripples

政治波瀾起

There are political implications involving the US, UK and Russia stemming from the corruption probe into the soccer organization.

針對(duì)國(guó)際足聯(lián)的腐敗調(diào)查還在美國(guó)、英國(guó)和俄羅斯等國(guó)家引起了政治波瀾。

Russian President Vladimir Putin accused the US of meddling in FIFA’s affairs and hinted the charges are part of an attempt to take the 2018 World Cup away from his country.

俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾•普京譴責(zé)美國(guó)對(duì)國(guó)際足聯(lián)事務(wù)的干涉,并暗示這些指控是為了剝奪俄羅斯2018年世界杯的舉辦權(quán)。

Putin said in televised comments that he found it “odd” that a probe was launched at the request of US officials for alleged crimes that did not happen in the US, reported US-based CBS News.

據(jù)美國(guó)哥倫比亞廣播新聞報(bào)道,普京在電視上發(fā)表評(píng)論稱,他感到很“奇怪”,一項(xiàng)根本沒有發(fā)生在美國(guó)的涉嫌犯罪,竟然因?yàn)槊绹?guó)官員的要求而調(diào)查開來(lái)。

Ever since the scandalous arrest of the FIFA executives last week, association president Sepp Blatter has been under unprecedented pressure from top soccer executives and European politicians, including UK Prime Minister David Cameron, who are demanding he give up without a struggle and step down from his post.

自從上周國(guó)際足聯(lián)高官被逮捕的丑聞發(fā)生,國(guó)際足聯(lián)主席賽普•布拉特就承受了來(lái)自足球高官及歐洲政要方面的巨大壓力,其中就包括英國(guó)首相大衛(wèi)•卡梅倫,他要求布拉特放棄掙扎,主動(dòng)辭職。

What’s next?

下一步會(huì)是什么?

After winning his fifth term at the helm of FIFA, Sepp Blatter set a defiant tone in his first press conference, blasting the US corruption probe and suggesting there was a US-backed campaign to oust him.

在第五次勝利連任國(guó)際足聯(lián)主席之后的首次新聞發(fā)布會(huì)上,賽普•布拉特不甘示弱,痛擊美國(guó)的腐敗調(diào)查,并聲稱這是美國(guó)支持下的倒布運(yùn)動(dòng)。

According to an article on explanatory journalism website vox.com, the charges aren’t an inclusive summary of all the wrongdoings that may or may not be happening within FIFA. Rather, they’re tightly focused on just one aspect of alleged corrupt activity – in this case, the distribution of broadcast rights for soccer games.

據(jù)解釋性新聞網(wǎng)站vox.com上一篇報(bào)道稱,這些指控并不是對(duì)國(guó)際足聯(lián)不端行為的全部總結(jié)。相反,它們只是僅僅盯住了其中一項(xiàng)涉嫌腐敗的行徑——也就是對(duì)賽事廣播權(quán)的分配。

The website thus concluded that Sepp Blatter, who was not charged last Wednesday, may not be off the hook.

因此該網(wǎng)站斷言,賽普•布拉特盡管沒有在上周三遭到指控,但不會(huì)成為漏網(wǎng)之魚。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市岳峰小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦