英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》借著夏日的高溫為我們做了如下盤點(diǎn)。
Best sunglasses 最佳太陽(yáng)鏡
The fact that the tennis happened during a heatwave, however, gave spectators all the excuse they needed to bring the glamour. We loved: Floella Benjamin in polarised blue Wayfarer-style shades; Alexa Chung in her cat-eye frames; Jessica Biel and Justin Timberlake in his’n’hers; and the fashion queen of shades, Anna Wintour. Wimbledon for the win. Obviously.
網(wǎng)球賽總是在大熱天開打,這倒是讓觀眾們有了戴墨鏡??岬睦碛?。這些明星的太陽(yáng)鏡都可圈可點(diǎn):弗羅拉·本杰明的徒步旅人風(fēng)極地藍(lán)太陽(yáng)鏡,艾里珊·鐘的貓眼框太陽(yáng)鏡,杰西卡·貝爾和賈斯汀·汀布萊克的情侶款太陽(yáng)鏡,還有時(shí)尚女王安娜·溫圖爾的太陽(yáng)鏡。論太陽(yáng)鏡,顯然是溫網(wǎng)贏。
WINNER: Wimbledon
贏家:溫網(wǎng)
Best hair: Alexander Zverev vs Keisuke Honda
最佳發(fā)型:亞歷山大·茲維列夫和本田圭佑,誰(shuí)的發(fā)型更帥?
Sportspeople do a great side hustle in hair styling. It makes sense, after all, that your style would be expressed tonsorially when you have to wear what is essentially a uniform every day. At the World Cup, loads of players had been at the SunIn. The best-use-of-peroxide award goes to Keisuke Honda for his signature crop.
運(yùn)動(dòng)員們都對(duì)發(fā)型很上心。不難理解,如果你每天都得穿同樣的衣服,就只能通過(guò)發(fā)型來(lái)表達(dá)你的風(fēng)格。世界杯賽場(chǎng)上的許多球員都有獨(dú)特的發(fā)型,最佳發(fā)型當(dāng)屬本田圭佑的標(biāo)志性平頭。
But Wimbledon wins this round. Alexander Zverev’s voluminous, 90s-style waves, held back with a sweatband, was like an ode to Andre Agassi’s Centre Court look. While Agassi has since admitted his locks were actually a wig, Zverev’s is the finely conditioned mop of a 21-year-old. An endorsement deal is surely only a matter of time.
不過(guò)這一輪勝出的是溫網(wǎng)。亞歷山大·茲維列夫用吸汗帶束起他那上世紀(jì)90年代風(fēng)格的飄飄長(zhǎng)發(fā),似乎是在向網(wǎng)球名將安德烈·阿加西的賽場(chǎng)發(fā)型致敬。盡管阿加西已承認(rèn)他那個(gè)其實(shí)是假發(fā),但茲維列夫的頭發(fā)卻是21歲小伙子精心養(yǎng)護(hù)的蓬松真發(fā),遲早有商家會(huì)找他做代言。
WINNER: Wimbledon
贏家:溫網(wǎng)
Best tailoring 最佳著裝
Gareth Southgate can congratulate himself for winning the title of the nation’s tailoring phenomenon for that M&S waistcoat. The England boss’s efforts boost the World Cup in this category.
祝賀加雷斯·索斯蓋特,他憑借瑪莎百貨的馬甲贏得了英國(guó)最佳著裝名號(hào)。索斯蓋特的馬甲在這方面給世界杯大大加分。
However, Wimbledon had Natalie Dormer reigniting the debate over whether it is still fashionable to shoulder robe in 2018. The jury is still out on that, but she looked great. Meanwhile, actors Mark Rylance, Tom Holland and Stanley Tucci gave a lesson in laissez-faire. Still, it was Southgate’s summer.
與此同時(shí),娜塔莉·多默爾身穿禮袍出現(xiàn)在溫布爾頓觀眾席,再次引發(fā)了禮袍在2018年是否依然時(shí)尚的討論。雖然尚無(wú)定論,但她看起來(lái)美極了。演員馬克·里朗斯、湯姆·赫蘭德和斯坦利·圖齊則為我們?cè)忈屃俗杂娠L(fēng)。不過(guò),今年夏天最亮眼的依然是索斯蓋特。
WINNER: World Cup
贏家:世界杯
Best-dressed dignitaries 最佳著裝顯貴
Wimbledon can be relied upon for a look at a dignitary or two. Kate Middleton and her new sister-in-law, Meghan Markle, attended the ladies’ singles final, cueing much analysis of what their respective spots (Middleton) and stripes (Markle) meant. Sunday saw a repeat from Middleton, this time in a banana-yellow frock that set off Theresa May’s royal blue dress, giving viewers an overwhelming urge to go to Ikea.
在溫網(wǎng)賽場(chǎng)總能看見一兩個(gè)顯貴。凱特王妃和她的新妯娌梅根·馬克爾現(xiàn)身女單決賽,她倆所穿的波點(diǎn)裙和條紋裝引發(fā)了眾多分析和猜想。上周日凱特再次亮相,這一次她穿了一條亮黃色裙子,和英國(guó)首相特蕾莎·梅的寶藍(lán)色裙子相映成趣,讓觀眾有一種想去宜家的沖動(dòng)。(宜家的logo就是黃色和藍(lán)色)
Meanwhile, at the World Cup, the Macrons – Brigitte looking moody in a black trouser suit; Emmanuel, jacket off, like a commuter on the way home – sat with Vladimir Putin and the Croatian president, Kolinda Grabar-Kitarovi?. It is Grabar-Kitarovi? who gains the World Cup this gong. Her decision to wear the kit of her team will endear her to sports fans everywhere. The mucking-in spirit of hugging every player in the post-match ceremony, despite the rain, adds extra points.
與此同時(shí),在世界杯觀眾席上,馬克龍夫婦同普京和克羅地亞總統(tǒng)科琳達(dá)·格拉巴爾-基塔羅維奇坐在一起,馬克龍夫人布麗吉特穿著黑色的長(zhǎng)褲套裝,看上去有些悶悶不樂(lè);馬克龍脫掉了外套,看上去就像通勤回家的上班族。為世界杯贏得時(shí)尚榮耀的是格拉巴爾-基塔羅維奇。她穿上本國(guó)隊(duì)服的決定讓她受到各地球迷的喜愛。在賽后頒獎(jiǎng)儀式上,不顧大雨擁抱每位球員的舉動(dòng)為她額外贏得加分。
WINNER: World Cup
贏家:世界杯
Best style clash 最佳撞衫
Clashing colors are to be encouraged during a football tournament – all the better for differentiating between players. It is not cut and dried, though. Brazil and Belgium’s quarter-final saw three primary colors on the pitch, but Senegal and Colombia’s green and yellow strips were a tricky pairing for colorblind viewers, who may have struggled to separate the two shades.
足球賽中鼓勵(lì)穿撞色衣服,因?yàn)檫@樣便于分辨球員。不過(guò)也不是一成不變的。巴西對(duì)戰(zhàn)比利時(shí)的四分之一決賽中,球場(chǎng)上能看到三種主要顏色。但是塞內(nèi)加爾對(duì)戰(zhàn)哥倫比亞的賽場(chǎng)上,綠條紋和黃條紋的隊(duì)服卻讓色盲觀眾很難分辨。
At Wimbledon, Thandie Newton wore striped Aquazzura wedges with a silk floral jumpsuit and effectively won Wimbledon.
在溫網(wǎng),桑迪·牛頓穿Aquazzura牌條紋坡跟鞋搭配真絲印花連衣褲,艷壓全場(chǎng)。
WINNER: Wimbledon
贏家:溫網(wǎng)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思包頭市都市花園二區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群