“如果要我選全明星,我也不會選我自己,”他說,“這不是抱怨什么,而是讓那些值得成為全明星的人被選成為全明星。”
"For the first time, I actually agree with (TNTanalyst) Charles Barkley and what he said. It's a lotof guys that get their first chance to be All-Stars, and if they deserve it, then they deserve it andthey should have those spots.
“這是我第一次真正同意(TNT分析師)查爾斯•巴克利的話。”很多人第一次有機會成為全明星,如果他們配得上,那么他們就應(yīng)該得到那樣的機會,他們應(yīng)該得到這些位置。
I appreciate the love from my fans to even vote me, to have as many votes as they did. Butfrom an All-Star standpoint, there's multiple guys that deserve to be in there and I hope theyget their opportunity."
我很感激我的粉絲們給我投票,盡他們所能給我投票。但從全明星的角度來看,有很多人都值得入選,我希望他們能得到機會。
If the coaches select Wade as a reserve this year, it would be to honor his basketball legacy. That isn't uncommon in sports. Baseball Hall of Famer Cal Ripken Jr. notably made the 2001 MLB All-Star Game despite a downswing in his performance at age 40.
如果教練們今年選擇韋德作為替補,那將是對他籃球價值的敬重。這在體育運動中并不少見。棒球名人堂成員小卡爾·里普肯雖然在40歲時表現(xiàn)不佳,但他還是入選2001年的美國職業(yè)棒球大聯(lián)盟(MLB)全明星賽。
The Miami Heat legend believes an All-Star selection should be earned, not given as a sign ofappreciation.
這位邁阿密熱隊的傳奇人物認為全明星資格應(yīng)該靠實力贏得,而不是作為一種感謝方式。
Wade is understanding that All-Star bids now play a role in contract situations and missing outon an appearance could also make the difference of a few million more for a player in acontract year.
韋德明白入選全明星在合同談判中扮演著重要的角色,錯過一次出場機會可能會讓球員在合同年里少賺幾百萬。
Already a 12-time fixture in the February weekend festivities and a one-time All-Star MVP(2010), Wade is content with all he’s achieved and will not seek out another mention in thisfarewell season.
韋德已經(jīng)12次出席了2月份的全明星周末慶典,并于2010年獲得全明星賽MVP。他對自己所取得的成就很滿意,不奢求在自己的告別賽季中再次獲得入選全明星賽的機會。