英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

日本駐華大使車輛“國旗被搶”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

8月27日,日本駐華大使丹羽宇一郎所乘坐的車輛在北京被人襲擊,車上的日本國旗被奪走。中國外交部當(dāng)晚就此事進(jìn)行了回應(yīng),發(fā)言人稱,中方有關(guān)部門正在對此進(jìn)行認(rèn)真調(diào)查。

請看相關(guān)報(bào)道:

Chinese authorities are "seriously" investigating reports that a national flag on the Japanese ambassador's car was ripped off in Beijing on Monday, amid a territorial row over disputed islands.

中國政府正就本周一日本駐華大使車輛國旗被奪事件進(jìn)行“嚴(yán)肅”調(diào)查。近期兩國因釣魚島領(lǐng)土問題產(chǎn)生爭端。

上文中的rip off表示“撕掉、扯掉”,如He ripped off a national flag on the Japanese ambassador’s car.(他把日本駐華大使車上的國旗給扯走了。)另外也可以用snatch來表示,如A man snatched a national flag from the Japanese ambassador’s car.

在通常情況下,rip off用來表示“敲竹杠、欺騙”等意,名詞形式為rip-off,如The lack of a meter allows drivers to rip off passengers.(出租車不安裝計(jì)價(jià)器使司機(jī)得以趁機(jī)“宰客”。)The 100-dollar jacket is such a rip-off.(那件100美元的夾克簡直太宰人了。)

釣魚島territorial row(領(lǐng)土爭端)最近在中國不少城市引發(fā)了anti-Japanese protest(反日游行)。不過,這樣的“搶國旗”事件被很多媒體稱為blind patriotism(盲目的愛國主義),不但不能對解決爭端起到任何積極作用,反而會damage China’s global image(損害中國在國際上的形象)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思株洲市馨香小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦