The term "normcore" has been sweeping the Internet recently, giving a name to a contemporary fashion trend marked by white sneakers, zip-up sweatshirts and pleated pants. New York Magazine's Fiona Duncan defined the trend as "self-aware, stylized blandness".
Normcore(簡(jiǎn)約穿搭風(fēng))一詞最近席卷互聯(lián)網(wǎng),指的是當(dāng)下的一個(gè)時(shí)尚潮流,其特點(diǎn)為白色運(yùn)動(dòng)鞋、拉鏈運(yùn)動(dòng)衫以及褶裥長(zhǎng)褲。《紐約雜志》的費(fèi)昂娜•鄧肯對(duì)這一潮流的定義為“有自我意識(shí)又不失特色的溫和”。
Normcore is an understated, nondescript style. It encompasses the desire to fit in rather than stand out. The term is used not to describe a particular look but a general attitude: embracing sameness deliberately as a new way of being cool, rather than striving for “difference” or “authenticity.” In fashion, though, this manifests itself in ardently ordinary clothes. Mall clothes. Blank clothes.
簡(jiǎn)約穿搭風(fēng)(normcore)是一種低調(diào)的難以歸類(lèi)的穿衣風(fēng)格。它傳遞的理念是融入,而非突出。這個(gè)詞不是用來(lái)描述某一個(gè)特定的造型,而是在表達(dá)一個(gè)整體的穿衣態(tài)度:主動(dòng)接受共性并將其作為擺酷的新方式,而不是費(fèi)力追求“特立獨(dú)行”或“真品”。在時(shí)尚界,這一理念體現(xiàn)為,及其普通的服裝。商場(chǎng)買(mǎi)的衣服。樸素的衣服。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思深圳市布心山莊(中區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群