請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
Chinese Customs intercepted 221 instances of smuggling involving solid waste last year, a threefold increase from 2012, a senior anti-smuggling official from the General Administration of Customs said.
海關(guān)總署緝私局的一名高級官員表示,中國海關(guān)去年截獲了221起固體廢物走私案件,同比增加了三倍。
“固體廢物”就是solid waste,包括可以利用的資源,如廢鋼、廢鐵等可循環(huán)利用的可再生資源,也包括不能作為資源使用的固體廢物,俗稱“洋垃圾”,如廢輪胎、廢電池、電子垃圾等。進(jìn)口“洋垃圾”是被嚴(yán)格禁止的。
由于waste disposal(廢物處理)的成本太高,促使一些發(fā)達(dá)國家向發(fā)展中國家傾倒垃圾,不法進(jìn)口商從中選取可利用的垃圾來獲利。這些foreign trash(洋垃圾)給環(huán)境和公眾健康帶來了極大危害。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思江門市碧桂園?山湖灣英語學(xué)習(xí)交流群