A shadow of a man using his mobile phone is cast near Microsoft logo at the 2014 Computex exhibition in Taipei in this June 4, 2014 file photo.[Photo/Agencies]
Cisco Systems has announced a plan for global job cuts, while thousands of Microsoft employees in China are trying to negotiate a deal for better compensation following layoffs.
思科公司宣布全球裁員計劃,而數(shù)千名微軟中國區(qū)的員工正在努力協(xié)商出更好的裁員賠償方案。
“裁員”或者“裁減工作崗位”都可用job cuts或layoff來表示,動詞形式就是to cut jobs或者to lay someone off;在英國,則多用redundancy表示,比如,Thousands of bank employees are facing redundancy as their employers cut costs. (銀行削減成本,數(shù)千名銀行職工面臨裁員。)那么被裁的員工拿到的“裁員補償”就是layoff compensation或者redundancy payments。
裁員過程中,勞資糾紛(labor dispute)自然不可避免。目前,微軟裁員崗位大部分涉及今年剛剛收購的諾基亞員工,而雙方對裁員補償標準不能達成一致。據(jù)悉,微軟要求被裁的諾基亞員工在8月22日簽署“協(xié)商離職協(xié)議”(Severance Agreement),否則微軟將單方面強制裁員。