請看《中國日報》的報道:
China announced Wednesday it would encourage private investment in the elderly care service industry to help with its aging population.
中國周三宣布,將鼓勵民間資本參與養(yǎng)老服務業(yè)的發(fā)展,以助力應對人口老齡化問題。
“養(yǎng)老服務業(yè)”可以用 elderly care service industry 表示,是為老年人提供生活照顧和護理服務(nursing service),滿足老年人特殊的生活需求和精神需求的服務行業(yè)。面對人口老齡化(aging population)問題,如何養(yǎng)老也備受關(guān)注,各類養(yǎng)老服務應運而生,如居家養(yǎng)老服務(home-based care service)、社區(qū)養(yǎng)老服務(community nursing service)等。
意見提出,鼓勵民間資本運營養(yǎng)老服務設施(elderly care facility),如養(yǎng)老院(nursing home)和老年人活動中心(recreation center for the elderly)。各級衛(wèi)生計生行政部門要對養(yǎng)老機構(gòu)設立醫(yī)務室( clinics)等醫(yī)療機構(gòu)(medical institution)給予大力支持。
根據(jù)意見,民政部本級和地方各級政府用于社會福利事業(yè)的彩票公益金(welfare funds collected through lottery sales),要將50%以上的資金用于支持發(fā)展養(yǎng)老服務業(yè),并隨老年人口的增加逐步提高投入比例,其中支持民辦養(yǎng)老服務(private-owned elderly care service)的資金不得低于30%。