請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
A moderately prosperous society, reform, rule of law, Party discipline -- these "Four Comprehensives" are Xi Jinping's blueprint for China's future.
小康社會(huì)、改革、依法治國(guó)、黨紀(jì),這“四個(gè)全面”是習(xí)近平為中國(guó)未來(lái)描繪的藍(lán)圖。
“四個(gè)全面”即Four Comprehensives,指的是:全面建成小康社會(huì)(comprehensively build a moderately prosperous society)、全面深化改革(comprehensively deepen reform)、全面依法治國(guó)(comprehensively implement the rule of law)、全面從嚴(yán)治黨(comprehensively strengthen Party discipline)。習(xí)近平在2014年12月份首次提出了這個(gè)概念。
“四個(gè)全面”的本質(zhì)就是“戰(zhàn)略布局”(strategic blueprint)。2012年11月,習(xí)近平提出了“中國(guó)夢(mèng)”(the Chinese Dream)或者說(shuō)是“中華民族的偉大復(fù)興”(the great renewal of the Chinese nation)。“小康社會(huì)”(a moderately prosperous society),不僅僅是2012年11月黨十八大提出的主要目標(biāo),也是中華民族偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng)的關(guān)鍵一招(a crucial step towards the Chinese dream of great rejuvenation)。
2013年11月,黨的十八屆三中全會(huì)部署“深化改革”(deepening reform),部署了繁榮與社會(huì)進(jìn)步的路線(the route to prosperity and social progress)。 2014年10月,中國(guó)共產(chǎn)黨第十八屆中央委員會(huì)第四次全體會(huì)議提出全面推進(jìn)依法治國(guó)(the rule of law),保證政府制度的現(xiàn)代化(guarantee modernization of the system of government),并倡導(dǎo)社會(huì)公正(championing social justice)。2014年10月8日,習(xí)總書(shū)記提出從嚴(yán)治黨(strengthening Party discipline),保持和發(fā)展黨的先進(jìn)性和純潔性。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思惠州市安泰商業(yè)廣場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群