Critics and disappointed movie goers say the newly-released Chinese animation "The Autobots" is a copy of Pixar's hit film franchise "Cars", but the filmmaker and production company have denied the accusations, insisting it is "independently produced" and an "original" film.
近日,有評(píng)論和失望的電影觀眾指出,剛上映的國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)片《汽車(chē)人總動(dòng)員》抄襲皮克斯的賣(mài)座電影《賽車(chē)總動(dòng)員》。但電影制片方和出品公司否認(rèn),稱(chēng)該電影是獨(dú)立出品的原創(chuàng)作品。
網(wǎng)友表示,該電影不但主角(protagonist)與迪士尼的《賽車(chē)總動(dòng)員》雷同,就連中文片名(title of the movie)也十分相似,連海報(bào)(poster)的概念也如出一轍。
凡是跟侵權(quán)以及學(xué)術(shù)不端行為(academic misconduct)相關(guān)的“抄襲”在英文中一律用plagiarism表示,其動(dòng)詞形式為plagiarize,如,plagiarize other's work(剽竊、抄襲他人的作品)。個(gè)人履歷中的“學(xué)歷造假”則可用fabricate academic credential來(lái)表示。
說(shuō)到抄襲,我們自然會(huì)想到近幾年熱議的“山寨”,市場(chǎng)上賣(mài)的“山寨名牌”可以用knockoff或者copycat表示,比如,that so-called new product was just a copycat of their rival’s latest product(那個(gè)所謂的新產(chǎn)品只不過(guò)是山寨了對(duì)手的新品而已)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思常州市德禾豪景英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群