英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

人民幣“匯率中間價(jià)”趨市場(chǎng)化

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2015年08月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
人民幣“匯率中間價(jià)”趨市場(chǎng)化

The People's Bank of China cut the reference rate against the US dollar to 6.2298 yuan per dollar, down from 6.1162 yuan a day earlier, the lowest level in more than two years.

中國(guó)人民銀行將人民幣兌美元的匯率中間價(jià)由前一日的6.1162降至6.2298,降至兩年來(lái)的最低價(jià)。

Reference rate就是“參考匯率”,中國(guó)人民銀行,即央行,對(duì)外公布的當(dāng)日人民幣與其他貨幣交易的基準(zhǔn)價(jià)(benchmark)就叫匯率中間價(jià)(central parity rate),參考匯率指的就是央行公布的這個(gè)比價(jià),所以有時(shí)也直接用來(lái)指代“匯率中間價(jià)”。

央行宣布,自2015年8月11日起,做市商(market maker)在每日銀行間外匯市場(chǎng)開(kāi)盤(pán)前,參考上日銀行間外匯市場(chǎng)收盤(pán)匯率(the previous day's closing rate at the interbank foreign exchange market),綜合考慮外匯供求情況以及國(guó)際主要貨幣匯率變化向中國(guó)外匯交易中心提供中間價(jià)報(bào)價(jià)。

業(yè)內(nèi)人士表示,更為貼近市場(chǎng)的人民幣匯率將緩解由于扭曲匯率(exchange rate distortions)而帶來(lái)的出口壓力,但是也應(yīng)警惕由于此次改革引發(fā)的貶值預(yù)期(expectation of devaluation)帶來(lái)新一輪資金外逃。
擴(kuò)展閱讀:

誰(shuí)是“月亮上的人”?
“排隊(duì)”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
“反季節(jié)”英語(yǔ)怎么說(shuō)


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思洛陽(yáng)市香山翠苑小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦