Drynuary is the practice of not drinking for the entire month of January -- staying "dry" -- usually in response to over-consumption during the holidays. It's also a campaign to encourage abstinence from alcohol during January.
“戒酒的一月”是指整個一月都不喝酒,保持“滴酒不沾”的行為,這么做通常是因為假日期間飲酒過量。這也是鼓勵人們一月期間戒酒的一項活動。
這個詞是由dry(禁酒的)和January(一月)組合而成的新詞。英國人習慣把這個詞寫成Janopause。
Avoiding alcohol for the month can be seen as a form of New Year's resolution intended to cleanse the liver, promote a more healthy lifestyle, atone for sins of the past, etc. Drynuary usually results in an increase in seeing movies, drinking sparkling water in bars, and hanging out in diners drinking coffee on Saturday nights.
一月不喝酒被認為是新年決心的一種體現(xiàn),即要清理肝臟,崇尚更健康的生活方式,彌補此前犯下的錯等。一月戒酒通常會使周六晚上出門觀影,到酒吧喝蘇打水,外出就餐喝咖啡的人數(shù)增加。
這種做法雖然初衷很好,但也受到不少人的質(zhì)疑。究竟有多少人能堅持下來呢?堅持下來后會不會也像減肥后大吃特吃導(dǎo)致反彈那樣,繼續(xù)大飲特喝,反而更加傷身呢?雖然這是個見仁見智的問題,不過小編認為:小飲怡情,大飲傷身,春節(jié)將至,建議大家酒還是少喝為妙!
For example:
Oh, man, I'm so hungover! Drynuary finally ended yesterday, so I got hammered on two beers.
我的天,我難過死了!戒酒一月昨天終于結(jié)束了,我要去好好喝兩杯啤酒。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市延安醫(yī)院家屬區(qū)英語學(xué)習交流群