請看相關報道:
A Russian ice cream craze has taken off this year as trade between the countries got a major push, and Chinese consumers became more aware of products from their northern neighbor.
隨著兩國貿易聯(lián)系不斷加強,今年國內掀起一股俄羅斯冰激凌熱,國內消費者也開始關注來自鄰國的冰激凌產品。
It got an even bigger boost when Russian President Vladimir Putin gave President Xi Jinping a gift of the frozen treat during the G20 Summit in Hangzhou on Sept 4 and 5.
今年9月4日至5日G20杭州峰會期間,俄羅斯總統(tǒng)普京向習近平主席贈送冰激凌之后,這股熱潮進一步增強。
Craze這個詞用作名詞時可以指“風行一時的事物”或“熱潮”,表示在短時間內人們對某一事物的熱衷或關注,比如:selfie craze(自拍熱)、fitness craze(健身熱)等。這里的Russian ice cream craze自然就表示國內消費者近期對俄羅斯冰激凌的熱衷了。
俄羅斯冰激凌的優(yōu)勢在于:嚴格甄選原材料(strictly selected raw materials)、無添加劑(no additives)、價格合理(reasonably priced)。與國內現(xiàn)有的高檔品牌冰激凌(ice cream of premium brands)產品相比,俄羅斯冰激凌價格要親民許多。
這一次普京總統(tǒng)的“冰激凌外交”(ice cream diplomacy)到底能產生多久的效應,目前還不好說。不過,近幾年,各國領導人們似乎都比較熱衷進行食物外交(food diplomacy)。
2011年8月,美國副總統(tǒng)拜登訪華期間在北京品嘗炸醬面開啟“面條外交”(noodle diplomacy),拜登吃過的炸醬面套餐也被媒體譽為“拜登套餐”(Biden set),為那家店帶去不少食客。我們來看看所謂的“拜登套餐”到底是什么:炸醬面(black bean sauce noodles)、包子(steamed buns)、拌黃瓜(smashed cucumber salad)、涼拌山藥(mountain yam salad)、土豆絲(shredded potatoes)還有Coca Cola,總共是79元人民幣。
2015年10月,習近平主席訪問英國時,時任英國首相卡梅倫帶著習主席去泡吧,展開英式“酒吧外交”(pub diplomacy)??穫惡土曋飨诰瓢牲c了一扎印度麥啤(a pint of IPA)和一些炸魚薯條(some fish and chips)。這里的IPA即India Pale Ale,又稱印度麥啤,或印度淡艾爾啤。