英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內容

普京甜品外交催生“俄羅斯冰激凌熱”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年09月28日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
普京總統(tǒng)在G20杭州峰會期間向習近平主席贈送冰激凌的舉動引發(fā)國內“俄羅斯冰激凌熱”。隨著中俄友好關系日益鞏固,俄制冰激凌的對華出口量近兩年來一直在不斷飆升。據(jù)報道,在綏芬河、滿洲里等中國口岸城市,俄羅斯冰激凌很受市場歡迎。G20杭州峰會之后,在滿洲里等口岸城市咨詢俄羅斯冰激凌進口事宜的代理商明顯增多。

普京甜品外交催生“俄羅斯冰激凌熱”

請看相關報道:

A Russian ice cream craze has taken off this year as trade between the countries got a major push, and Chinese consumers became more aware of products from their northern neighbor.

隨著兩國貿易聯(lián)系不斷加強,今年國內掀起一股俄羅斯冰激凌熱,國內消費者也開始關注來自鄰國的冰激凌產品。

It got an even bigger boost when Russian President Vladimir Putin gave President Xi Jinping a gift of the frozen treat during the G20 Summit in Hangzhou on Sept 4 and 5.

今年9月4日至5日G20杭州峰會期間,俄羅斯總統(tǒng)普京向習近平主席贈送冰激凌之后,這股熱潮進一步增強。

Craze這個詞用作名詞時可以指“風行一時的事物”或“熱潮”,表示在短時間內人們對某一事物的熱衷或關注,比如:selfie craze(自拍熱)、fitness craze(健身熱)等。這里的Russian ice cream craze自然就表示國內消費者近期對俄羅斯冰激凌的熱衷了。

俄羅斯冰激凌的優(yōu)勢在于:嚴格甄選原材料(strictly selected raw materials)、無添加劑(no additives)、價格合理(reasonably priced)。與國內現(xiàn)有的高檔品牌冰激凌(ice cream of premium brands)產品相比,俄羅斯冰激凌價格要親民許多。

這一次普京總統(tǒng)的“冰激凌外交”(ice cream diplomacy)到底能產生多久的效應,目前還不好說。不過,近幾年,各國領導人們似乎都比較熱衷進行食物外交(food diplomacy)。

2011年8月,美國副總統(tǒng)拜登訪華期間在北京品嘗炸醬面開啟“面條外交”(noodle diplomacy),拜登吃過的炸醬面套餐也被媒體譽為“拜登套餐”(Biden set),為那家店帶去不少食客。我們來看看所謂的“拜登套餐”到底是什么:炸醬面(black bean sauce noodles)、包子(steamed buns)、拌黃瓜(smashed cucumber salad)、涼拌山藥(mountain yam salad)、土豆絲(shredded potatoes)還有Coca Cola,總共是79元人民幣。

2015年10月,習近平主席訪問英國時,時任英國首相卡梅倫帶著習主席去泡吧,展開英式“酒吧外交”(pub diplomacy)??穫惡土曋飨诰瓢牲c了一扎印度麥啤(a pint of IPA)和一些炸魚薯條(some fish and chips)。這里的IPA即India Pale Ale,又稱印度麥啤,或印度淡艾爾啤。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市西龍公寓英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦