Office “cake culture” in which staff bring in treats for birthdays and celebrations is becoming a daily health hazard and should be stopped, experts have advised.
員工在生日或者慶祝日給大家?guī)Я闶?,這被稱為辦公室的“蛋糕文化”。然而專家建議,這種辦公室文化正成為日常的健康危害,應(yīng)該被制止。
In recent years, it has become popular for workers to offer birthday cake to colleagues or bring back sugary gifts from their holidays.
近些年,員工在生日給大家?guī)У案?,或者度假結(jié)束后給同事帶含糖甜點小禮品非常流行。
But the Faculty of Dental Surgery at the Royal College of Surgeons (RCS) has warned that in large offices, sweets and cakes have become a daily occurrence and the growing trend is contributing to poor oral health and the obesity epidemic.
皇家外科醫(yī)師學(xué)會牙科教學(xué)組提醒說,在大辦公間里,糖果和蛋糕每天都出現(xiàn),這種發(fā)展趨勢導(dǎo)致人們的口腔健康越來越糟,肥胖越來越流行。
The faculty says that “combatting cake culture” should be a New Year’s resolution of workplaces in 2017.
專家表示,“抗擊蛋糕文化”應(yīng)該成為2017年辦公場所的新年愿望。