英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

離奇的新聞讓人“驚掉果醬”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2017年09月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
我們中文里描述“特別驚訝”的場(chǎng)景時(shí),常說(shuō)讓人“大跌眼鏡”,或者讓人“驚掉下巴”。而在國(guó)外,被你嚇掉的可能是一坨果醬。
離奇的新聞讓人“驚掉果醬”

Marmalade dropper refers to a news story so bizarre it makes you drop the marmalade when you are reading the newspaper or news on your iPad tablet at breakfast.

“驚掉果醬”指的是讓人匪夷所思的新聞報(bào)道,早餐時(shí)當(dāng)你在報(bào)紙或iPad上讀到這類(lèi)新聞時(shí),你會(huì)驚到把手中的果醬扔了。

This phrase has appeared almost exclusively in British newspapers and magazines, which makes some sense since marmalade consumption is common in Britain and isn’t so common elsewhere (particularly in North America).

這種說(shuō)法僅在英國(guó)的報(bào)紙和雜志出現(xiàn),因?yàn)楣u在英國(guó)很常見(jiàn),而在其他地方則沒(méi)有那么常見(jiàn)(尤其是北美)。

Some phrases that have appeared on this side of the pond are muffin-choker, cornflake-choker, and coffee-spitter.

其他類(lèi)似的說(shuō)法有muffin-choker(吃蛋糕被噎到)、cornflake-choker(吃玉米片被噎到)和coffee-spitter(咖啡噴一地)。

例如:

"Wow, the story about that guy embezzling all the money right in front of his co-workers' eyes is an amazing marmalade dropper. How come nobody noticed?"

“那人就在同事眼皮底下盜用錢(qián)財(cái)?shù)男侣務(wù)媸前盐殷@到了。怎么會(huì)沒(méi)人發(fā)現(xiàn)呢?”


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市經(jīng)天路8號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦