MCC railway tickets are booked via the AliPay payment system in Moscow,Sept 10, 2017. [Photo/VCG]
Overseas sellers plan to give "super-national treatment" to Chinese tourists to promote their spending during the upcoming China's National Day holiday.
為迎接即將到來的中國國慶假期,境外商家計劃向中國游客推出“超國民待遇”來拉動消費(fèi)。
超國民待遇(super-national treatment)原來指改革開放初期中國針對來華投資的外國企業(yè)給予的稅收等優(yōu)惠政策的說法,也叫“超優(yōu)惠稅收政策”(super-preferential tax policies)。
我們這里所說的“超國民待遇”則是指境外商家為了吸引中國游客前去消費(fèi),專門推出針對中國游客的價格優(yōu)惠政策(preferential price policies)。
據(jù)媒體報道,全球有數(shù)十萬境外商家計劃在十一黃金周期間,專為中國游客推出“支付寶價”(favorable price via Alipay),中國游客只要通過支付寶付款,即可享受15%的折扣。另外,全球有16個機(jī)場向中國游客提供通過支付寶退稅的服務(wù)(offer the option of receiving tax refunds through Alipay)。
據(jù)世界旅游組織統(tǒng)計,2016年中國出境游客人數(shù)達(dá)到1.35億,國際旅游支出(overseas travel expenditure)增長至2610億美元,連續(xù)四年蟬聯(lián)全球出境游人次世界冠軍(the top country of outbound travelers)。
【相關(guān)詞匯】
國民待遇 nationaltreatment
境內(nèi)旅游 domestic tourism
出境旅游 outbound tourism
免稅店 duty-free store
無現(xiàn)金支付 cashless payment
旺季 peak season
淡季 off season
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市春天映像英語學(xué)習(xí)交流群