這個(gè)俚語(yǔ)源自cuckoo,即布谷鳥(niǎo),它們將鳥(niǎo)蛋下到其他鳥(niǎo)類(lèi)窩里,騙得其他鳥(niǎo)類(lèi)哺育自己的幼鳥(niǎo),專(zhuān)業(yè)上稱(chēng)為brood parasitism(孵育寄生;巢寄生)。俚語(yǔ)詞典編纂者Jonathon Green早在2010年5月就記錄了該詞的使用證據(jù),而《觀察家報(bào)》在同年晚些時(shí)間報(bào)道了這一現(xiàn)象。幫派成員可以被認(rèn)為是布谷鳥(niǎo),而他們的受害者者們就是被cuckooed。
這種逃避責(zé)任的鳥(niǎo)類(lèi)并非只啟發(fā)了cuckooing這一個(gè)詞匯。至少?gòu)?3世紀(jì)中期開(kāi)始,cuckold(/?k?k(?)ld/)用以嘲笑帶了綠帽子的丈夫。該詞源自法語(yǔ),顯然是類(lèi)比布谷鳥(niǎo)雌鳥(niǎo)在他人巢里筑巢這種“不忠”行為。近幾年,cuckold在網(wǎng)上被簡(jiǎn)寫(xiě)為cuck,是非主流右翼(alt-right)使用的貶損性俚語(yǔ),貶低被認(rèn)為過(guò)于恭順的人、太過(guò)溫和的保守主義者,以及政治自由主義者。這種使用可能源于19世紀(jì)以來(lái)cuckoo也作為俚語(yǔ)表示“瘋狂的”,或者16世紀(jì)以來(lái)表示“傻瓜、蠢人”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思東莞市卓越中寰(商住樓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群