Giant panda cubs are on display during a public event at the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding in Chengdu, Sichuan province, on Sept 28, 2018. [Photo/IC]
Forestry authorities in Sichuan province have issued a notice banning visitors from getting close to giant pandas, including the practice of paying to have pictures taken with them.
四川省林業(yè)部門近日發(fā)出通知,要求禁止游客接近大熊貓,包括付費合影等行為。
四川省林業(yè)廳(the Sichuan provincial forestry bureau)日前出臺相關(guān)措施全面加強大熊貓人工種群管理,其中要求禁止商業(yè)性近距離接觸圈養(yǎng)大熊貓(get close to captive pandas for commercial purposes),也不得以"志愿者"之名,行商業(yè)性近距離接觸這些瀕臨滅絕的大熊貓(have close contact with the endangered animals)之實。
據(jù)四川省林業(yè)廳保護處一名負責人介紹,所謂商業(yè)性近距離接觸主要指經(jīng)付費后進行投喂、合影(pay to feed or take pictures with them)等活動,"比如之前有報道,有些地方只要游客付費,就能抱著東北虎幼崽合影,還有一些地方買幾十塊錢飼料,就可喂海豹海獅等"。該負責人稱,出臺該措施的目的是加強對大熊貓的管理(strengthen the management of giant pandas)。
幸福銀行創(chuàng)始人趙華文稱,國內(nèi)大熊貓支持者長久以來一直呼吁禁止以保護熊貓之名進行這類商業(yè)活動(commercial activities for the sake of protecting pandas),此次出臺的措施便是對此的一種回應。
自成都大熊貓繁育研究基地(the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding)安裝監(jiān)控攝像頭(surveillance cameras),對熊貓們的活動進行24小時實況轉(zhuǎn)播以來,許多熊貓愛好者在看到游客和大熊貓合影后都對此感到非常憤怒。不斷有人呼吁禁止游客或名人接近大熊貓,因為他們可能會向這些瀕危動物傳播疾病(pass on diseases)。2015年1月,陜西省研究中心的一只圈養(yǎng)大熊貓就因感染不明疾病死亡(died after it became infected with an unidentified disease)。
相關(guān)文件要求,各大熊貓圈養(yǎng)單位應進一步加強對出借和展示圈養(yǎng)大熊貓的管理,建立近距離接觸人工圈養(yǎng)大熊貓的內(nèi)部審查和監(jiān)督管理制度(supervision and management system)。上述負責人表示,如有市民發(fā)現(xiàn)存在有商業(yè)性近距離接觸圈養(yǎng)大熊貓行為,可向當?shù)亓謽I(yè)部門舉報(report to local forestry authorities)。