“安利”原本是美國大型日用消費品生產(chǎn)及銷售商“Amway”的中文譯名。然而,在大多數(shù)中國人眼中,“安利”公司被視為“苦口婆心”式“推銷(persuade someone to buy something)”的代言人。
正是因為“安利式銷售(Amway-style salesmanship)”的特點,該詞在互聯(lián)網(wǎng)上引申出一個新的含義——“推薦(recommend)”。
“安利”作為網(wǎng)絡(luò)流行語,相當于“誠意推薦(sincerely recommend)”或“給……打廣告(advertise)”,例如,“朋友,吃下這顆安利”意思是“請接受我的真心推薦(Please accept my sincere recommendation)”。
例句:
我強烈安利宮保雞丁,這道菜非??煽凇?/p>
I strongly recommend Kung Pao Chicken - it's delicious.
我剛剛在那里度過假,很想把它安利給每一個人。
I have just spent a holiday there and would recommend it to everyone.
別再安利你的偶像了。
Stop advertising anything about your idol.