頒授儀式現(xiàn)場(圖片來源:新華社)
President Xi Jinping granted the Medal of the Republic, the Friendship Medal and national honorary titles to the honorees at a ceremony held in the Great Hall of the People at 10 am Sunday.
9月29日上午10時,國家主席習(xí)近平向國家勛章和國家榮譽(yù)稱號獲得者分別授予“共和國勛章”“友誼勛章”和國家榮譽(yù)稱號獎?wù)隆?/p>
“共和國勛章(the Medal of the Republic)”
共和國勛章(圖片來源:新華社)
“共和國勛章”以紅色、金色為主色調(diào),章體采用國徽、五角星、黃河、長江、山峰、牡丹等元素(the national emblem,a five-pointed star,the Yellow River, the Yangtze River, mountains and a peony),章鏈采用中國結(jié)、如意、蘭花等元素(Chinese knots, Ruyi and orchids),整體使用冷壓成型、花絲鑲嵌、琺瑯等工藝制作,象征勛章獲得者為共和國建設(shè)和發(fā)展作出的巨大貢獻(xiàn),禮贊國家最高榮譽(yù)(the highest state honor),祝福祖國繁榮昌盛,寓意全國各族人民團(tuán)結(jié)一心共筑中華民族偉大復(fù)興的中國夢。
授予為黨、國家和人民的事業(yè)作出巨大貢獻(xiàn)、功勛卓著的杰出人士(those with great contributions and distinguished service for the Party, the country and the people),這是根據(jù)憲法法律規(guī)定,由全國人大常委會決定、國家主席簽發(fā)證書并頒授的國家勛章,是國家最高榮譽(yù)(the highest honor of the country)。
“友誼勛章(the Friendship Medal)”
友誼勛章(圖片來源:新華社)
“友誼勛章”以金色、藍(lán)色為主色調(diào),章體采用和平鴿、地球、握手、荷花等元素(a peace dove, the Earth, a handshake, and a lotus),章鏈采用中國結(jié)、萬年青、牡丹、玉璧、蘭草等元素(the chain features elements such as Chinese knots, evergreens, peonies, a jade disc and orchids),整體使用花絲鑲嵌(filigree and inlay)、掐絲琺瑯(cloisonne)等傳統(tǒng)工藝手工制作,象征中國人民同各國人民友好團(tuán)結(jié)、友誼長存,祝愿世界各國共同繁榮發(fā)展。
授予為我國社會主義現(xiàn)代化建設(shè)和促進(jìn)中外交流合作、維護(hù)世界和平作出杰出貢獻(xiàn)的外國人(foreigners who have made outstanding contributions to China's socialist modernization drive, promoted exchange and cooperation between China and the world, and helped maintain world peace),為國家最高榮譽(yù)。
國家榮譽(yù)稱號(national titles of honor)
國家榮譽(yù)稱號獎?wù)?圖片來源:新華社)
國家榮譽(yù)稱號獎?wù)乱约t色、金色為主色調(diào),章體采用五星、天安門、牡丹、旗幟、光芒等元素(five-pointed stars,the Tian'anmen Square, peonies, flags and rays of light),章鏈采用中國結(jié)、花卉等元素(Chinese knots and flowers),整體使用冷壓成型、花絲鑲嵌、琺瑯等工藝制作,象征國家榮譽(yù)稱號獲得者在各領(lǐng)域各行業(yè)作出的重大貢獻(xiàn),彰顯示范引領(lǐng)作用,激勵全國各族人民不忘初心、牢記使命,為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢而不懈奮斗。
授予在經(jīng)濟(jì)、社會、國防、外交、教育、科技、文化、衛(wèi)生、體育等各領(lǐng)域各行業(yè)作出重大貢獻(xiàn)、享有崇高聲譽(yù)的杰出人士(prominent figures who have made great contributions and earned reputations in fields such as economy, society, national defense, diplomacy, education, science, culture, health and sports)。
習(xí)近平在獎?wù)骂C授儀式發(fā)表重要講話。以下為講話要點(diǎn)摘錄:
今天受表彰的國家勛章和國家榮譽(yù)稱號獲得者,是千千萬萬為黨和人民事業(yè)作出貢獻(xiàn)的杰出人士的代表。他們的事跡和貢獻(xiàn)將永遠(yuǎn)寫在共和國史冊上!
The awardees are outstanding representatives of the people who contributed to the cause of the Party and the people,and their deeds and contributions will always be marked in the history of the PRC.
崇尚英雄才會產(chǎn)生英雄,爭做英雄才能英雄輩出。黨和國家歷來高度重視對英雄模范的表彰。
When people respect and advocate heroes, more heroes will come to the fore, the Party and the state have always attached great importance to honoring heroes and role models.
今天我們以最高規(guī)格褒獎英雄模范,就是要弘揚(yáng)他們身上展現(xiàn)的忠誠、執(zhí)著、樸實(shí)的鮮明品格。忠誠,就是英雄模范們都對黨和人民事業(yè)矢志不渝、百折不撓;執(zhí)著,就是英雄模范們都在黨和人民最需要的地方?jīng)_鋒陷陣、頑強(qiáng)拼搏;樸實(shí),就是英雄模范們都在平凡的工作崗位上忘我工作、無私奉獻(xiàn),不計(jì)個人得失。
Today, we honor these heroes and role models with the highest standards to promote their qualities of loyalty, perseverance and humbleness, their loyalty to the cause of the Party and the people, their dedication to hard work for decades in a row in the fields where the Party and the people need them most, and their humbleness to make huge sacrifice at ordinary job posts without pursuing fame or self-interests.
英雄模范們用行動再次證明,偉大出自平凡,平凡造就偉大。只要有堅(jiān)定的理想信念、不懈的奮斗精神,腳踏實(shí)地把每件平凡的事做好,一切平凡的人都可以獲得不平凡的人生,一切平凡的工作都可以創(chuàng)造不平凡的成就。
Heroes and role models once again demonstrate with their actions that greatness comes out of the ordinary, adhering to firm ideals and convictions and working tirelessly to have their jobs done, every ordinary person can have an extraordinary life and every ordinary job can produce extraordinary achievements.
中國人民愿同世界各國人民一道,推動構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,讓我們這個星球越來越美好。
Chinese people are willing to work with people of all countries to build a community with a shared future for humanity and to make the planet a better place.
國家勛章和國家榮譽(yù)稱號獲得者名單
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廈門市蕓溪居住公園一期英語學(xué)習(xí)交流群