英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣八項(xiàng)規(guī)定 eight-point decision on improving Party and government conduct

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年12月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
中紀(jì)委及國家監(jiān)察委網(wǎng)站信息顯示,2019年前10個(gè)月,紀(jì)律檢查部門共處理違反中央八項(xiàng)規(guī)定精神的問題4.5萬余件,處理6.3萬多人。

Disciplinary organs of the Communist Party of China (CPC) handled more than 45,000 cases of violations of the eight-point decision on improving Party and government conduct during the first 10 months this year, with more than 63,000 people punished, according to the official website of the CPC Central Commission for Discipline Inspection and the National Supervisory Commission.
每日一詞∣八項(xiàng)規(guī)定 eight-point decision on improving Party and government conduct

圖片來源:新華網(wǎng)

【知識點(diǎn)】

2012年12月4日,中共中央政治局會議審議通過改進(jìn)工作作風(fēng)、密切聯(lián)系群眾的八項(xiàng)規(guī)定,具體內(nèi)容包括:要改進(jìn)調(diào)查研究,切忌走過場、搞形式主義;要輕車簡從、減少陪同、簡化接待。要精簡會議活動,切實(shí)改進(jìn)會風(fēng);提高會議實(shí)效,開短會、講短話,力戒空話、套話。要精簡文件簡報(bào),切實(shí)改進(jìn)文風(fēng),沒有實(shí)質(zhì)內(nèi)容、可發(fā)可不發(fā)的文件、簡報(bào)一律不發(fā)。要規(guī)范出訪活動,嚴(yán)格控制出訪隨行人員,嚴(yán)格按照規(guī)定乘坐交通工具。要改進(jìn)警衛(wèi)工作,減少交通管制,一般情況下不得封路、不清場閉館。要改進(jìn)新聞報(bào)道,中央政治局同志出席會議和獲得應(yīng)根據(jù)工作需要、新聞價(jià)值、社會效果決定是否報(bào)道,進(jìn)一步壓縮報(bào)道的數(shù)量、字?jǐn)?shù)、時(shí)長。要嚴(yán)格文稿發(fā)表,除中央統(tǒng)一安排外,個(gè)人不公開出版著作、講話單行本,不發(fā)賀信、賀電,不題詞、題字。要厲行勤儉節(jié)約,嚴(yán)格執(zhí)行住房、車輛配備等有關(guān)工作和生活待遇的規(guī)定。

八項(xiàng)規(guī)定見證了黨的建設(shè)在制度方面不斷取得新突破,從嚴(yán)治黨不斷邁向新境界。《黨政機(jī)關(guān)厲行節(jié)約反對浪費(fèi)條例》《中國共產(chǎn)黨廉潔自律準(zhǔn)則》《中國共產(chǎn)黨紀(jì)律處分條例》《關(guān)于新形勢下黨內(nèi)政治生活的若干準(zhǔn)則》和《中國共產(chǎn)黨黨內(nèi)監(jiān)督條例》等一系列黨紀(jì)法規(guī)相繼出臺施行,構(gòu)建起全面從嚴(yán)治黨的長效機(jī)制。

【重要講話】

堅(jiān)持以上率下,鞏固拓展落實(shí)中央八項(xiàng)規(guī)定精神成果,繼續(xù)整治“四風(fēng)”問題,堅(jiān)決反對特權(quán)思想和特權(quán)現(xiàn)象。重點(diǎn)強(qiáng)化政治紀(jì)律和組織紀(jì)律,帶動廉潔紀(jì)律、群眾紀(jì)律、工作紀(jì)律、生活紀(jì)律嚴(yán)起來。

Our Party officials should lead by example in consolidating and building on the advances made in implementing the central Party leadership’s eight-point decision on improving Party and government conduct. We should continue to address the practice of formalities for formalities’ sake, bureaucratism, hedonism, and extravagance, and oppose mindsets and acts of privilege seeking. We will focus on strengthening the enforcement of political and organizational discipline, and use this to prompt stricter observance of discipline on upholding integrity, on interacting with the people, and regarding work and life.

——2017年10月18日,習(xí)近平在中共第十九次全國代表大會上的報(bào)告

【相關(guān)詞匯】

反腐倡廉

fight corruption and build a clean government

從嚴(yán)治黨

strict governance over the Party

開除黨籍

be expelled from the CPC; be stripped of CPC membership


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思淄博市御廷豪景英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦