China's mega water diversion project has transferred nearly 30 billion cubic meters of water in the past five years, official data showed Thursday. The first phase of the South-to-North Water Diversion Project's central route has directly benefited over 120 million people since it went into operation on Dec 12, 2014, according to the Ministry of Water Resources.
丹江口大壩 (圖片來源:新華社)
【知識點】
南水北調(diào)工程是中華人民共和國的戰(zhàn)略性工程,分東、中、西三條線路將南方長江流域的水調(diào)到北方水資源缺乏區(qū)域。南水北調(diào)工程規(guī)劃區(qū)涉及人口4.38億人,調(diào)水規(guī)模448億立方米,工程規(guī)劃的東、中、西線干線總長度達4350公里,通過三條調(diào)水線路,與長江、淮河、黃河、海河相互聯(lián)接,構(gòu)成我國中部地區(qū)水資源“四橫三縱、南北調(diào)配、東西互濟”的總體格局。
南水北調(diào)中線一期工程于2003年12月30日開工建設(shè)。工程從丹江口水庫調(diào)水,沿京廣鐵路線西側(cè)北上,全程自流,向河南、河北、北京、天津供水,包括丹江口大壩加高、渠首、輸水干線、漢江中下游補償?shù)葍?nèi)容。干線全長1432公里,年均調(diào)水量95億立方米,沿線20個大中城市及100多個縣(市)受益。工程移民遷安近42萬人,其中丹江口庫區(qū)移民34.5萬人。2014年12月12日,南水北調(diào)中線工程一期正式通水運行。
全面通水5年來,南水北調(diào)工程供水量逐年增加,受水區(qū)水資源短缺狀況得到明顯改善。南來之水提高了受水區(qū)40多座大中城市的供水保證率,從原來的補充水源逐步成為沿線城市不可或缺的重要水源,直接受益人口超過1.2億人。來自水利部的數(shù)據(jù)顯示,北京市自來水硬度由過去的每升380毫克降低至130毫克,河北黑龍港區(qū)域500多萬人告別了長期飲用高氟水、苦咸水的歷史。
【重要講話】
推進水資源節(jié)約集約利用。合理規(guī)劃人口、城市和產(chǎn)業(yè)發(fā)展,堅決抑制不合理用水需求。
We should make better use of water resources, plan population, urban and industrial development rationally, and resolutely curb unreasonable water demand.
——2019年9月18日,習近平在鄭州主持召開黃河流域生態(tài)保護和高質(zhì)量發(fā)展座談會并發(fā)表重要講話
12月12日,南水北調(diào)中線一期工程正式通水,沿線40多萬人移民搬遷,為這個工程作出了無私奉獻,我們要向他們表示敬意,希望他們在新的家園生活幸福。
On December 12, the first phase of the South-to-North Water Diversion Project's central route was officially completed. More than 400,000 residents along the route were relocated. We pay our sincere tributes to them for their sacrifice, and wish them a happy life in their new homes.
——2014年12月31日,習近平發(fā)表2015年新年賀詞
【相關(guān)詞匯】
水質(zhì)監(jiān)測
water quality monitoring
受水區(qū)
water-receiving area
水資源保障
water resources preservation