The UN General Assembly virtual high-level meeting on poverty eradication on the theme "Trends, options and strategies in poverty eradication across the world" was held on June 30. The event marked the formal inauguration of the Alliance for Poverty Eradication.
2020年5月14日,美心紅酒小鎮(zhèn)景區(qū)扶貧車間內(nèi)的一名技師手把手地指導(dǎo)貧困戶李曉紅(右)進行食品生產(chǎn)加工。(圖片來源:新華社)
【知識點】
第74屆聯(lián)合國大會主席蒂賈尼•穆罕默德-班迪6月30日召開視頻會議,啟動“消除貧困聯(lián)盟”。中國作為創(chuàng)始成員參加該聯(lián)盟。
消除一切形式的貧困是聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議程17個目標(biāo)中的首個目標(biāo),其中提到,確保從各種來源,包括通過加強發(fā)展合作充分調(diào)集資源,為發(fā)展中國家、特別是最不發(fā)達國家提供充足、可預(yù)見的手段以執(zhí)行相關(guān)計劃和政策,消除一切形式的貧困。
在聯(lián)合國成立75周年和進入“可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)行動十年”之際,新冠疫情暴發(fā)給消除貧困帶來新的嚴峻挑戰(zhàn),各方應(yīng)以成立“消除貧困聯(lián)盟”為契機,采取共同行動,推進全球減貧事業(yè)。
目前,巴基斯坦、印度、孟加拉國、南非、埃及、摩洛哥、埃塞俄比亞、墨西哥、智利、挪威和土耳其等30多個國家也已參加該聯(lián)盟。
【重要講話】
亞洲各國人民希望遠離貧困、富足安康,希望各國合力推進開放、包容、普惠、平衡、共贏的經(jīng)濟全球化,共同消除一些國家民眾依然面臨的貧窮落后,共同為孩子們創(chuàng)造衣食無憂的生活,讓幸福和歡樂走進每一個家庭。
We Asian people long for decent lives free of poverty. We hope that countries will work together to promote economic globalization and make it more open, inclusive, balanced and beneficial to all. Doing so will enable us to eradicate poverty and backwardness that still plague people in some countries. It will make life carefree for our children and bring happiness to all families.
——2019年5月15日,習(xí)近平在亞洲文明對話大會開幕式上的主旨演講
中國愿同各方一道,為推進世界減貧事業(yè)發(fā)展、實現(xiàn)聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議程確定的減貧目標(biāo)作出努力。
China was willing to work with all sides in promoting the cause of world poverty reduction and achieving the poverty relief goal set by the 2030 Agenda for Sustainable Development of the United Nations.
——2018年11月1日,習(xí)近平致信祝賀改革開放與中國扶貧國際論壇開幕
【相關(guān)詞匯】
減貧南南合作
South-South cooperation in poverty reduction
消除絕對貧困
eradicate absolute poverty
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思溫州市德信上府英語學(xué)習(xí)交流群